lunes, 14 de diciembre de 2009

¡Ahora vuelvo!

Aunque sólo 9 o 10 días no había escrito aquí, me parece fueron tan largo que yo no he escrito o leído o escuchado o.... el ESPAÑOL. Tú sabes, prefero escribir aquí que estudiar por mis examenes.

La verdad es que ya hay un examen del curso de traducción mañana pero no tengo ganas de estudiar. Lo que vamos a hacer durante de este examen es traducir dos textos en inglés al chino. No sé como prepararme por este típo de examenes, porque, tú sabes, nunca puedes prever qué temas que los van a aparecer en el papel del examen. Cuanquier tema es posible, y eso es lo que me preocupa mucho.

De hecho me cuesta un poco entender textos en inglés, a lo mejor pareces que yo he estudiado muchos años el inglés y por suspuesto no tengo ningún problema entender inglés. yo diría que no puedo entender inglés, es que siempre sólo conozco el idea principio y general de un texto cuando leo , y si encuentro algo que no entiendo, habitualmente adivino lo. Pero seguro que adivinar puede traer muchos errores en mi obra de traducción.

Tengo que consultar el dictionario para corregirme, pero mañana durante el examen , no tengo tanto tiempo para el dictionario. Espero que será un examen fatal a mí...

2 comentarios:

  1. Kasey, yo no diría que es adivinar sino deducir. Creo también que de hecho hacer eso es lo que te va a ayudar a traducir mejor. Piensa que hasta los nativos tienen dudas...

    ResponderEliminar
  2. Sí,de acuerdo. cuando leo chino, a veces tengo que buscar lo que no entiendo en el diccionario. Hasta los nativod tienen dudas...

    ResponderEliminar