martes, 30 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (6) Libre que te quiero: parte 2

Ahora quiero continuar con el poema, Libre que te quiero, de Agustín García Calvo. ¿Habeís visto y escuchado el vídeo que yo he puesto aquí en el último blog? ¿Os gusta eso? Me parece la música muy bonita y ir bien al poema. Bueno, desde luego, porque este poema fue escrito para este canción, ¿no? Como lo he dicho en el último blog, eso sirve como la letra de el canción de hecho. Me gusta eso poema, y tal vez la razón es un poco relationado con la música : ) La música me ayuda a sentir lo que se pone en el poema. Así que creo que la música juega un papel importante en la exposición del poema.

Algunos dirían que quizá eso pueda limitar nuestras imgainaciones sobre el poema, pero en otro lado, pienso que no importa, porque es sobre una exposición propia de una persona, y en la exposicón por suspuesto tiene derecho de expresar sus sentimientos y pensamientos hacia del poema. No necesitamos sentir lo mismo con él, ¿no?

Me interesa leer en voz alta eso poema, porque siempre se repite algunas frases y palabras, y cuando leo es más fácil y simple. Como ‘pero no mía’, ‘...te quiero’ y ‘como...que ...’, se repite en todas las esfrofa. Es una characterística de la poesía, ¿no? Y noto que eso manera de escribir puede destacar más los sentimientos que el poeta intenta expresar en eso poema. Siento peña leer ‘pero no mía’ tantas veces después leo sobre las hermosas panoramas y las cosas buenas. ¡Qué triste! Y al final, ‘... ni de Dios ni de nadie, ni tuya siquiera.’... Es misterioso. ¿De quíen esos son? Tal vez nunca son propiedades de alguien, pero sólo de sí mismos, :)

A veces hay las rimas que me ponen más fácil para leer también. Ya he aprendido un poco sobre las rimas en la segunda clase sobre la poesía el vierne pasado, y sé que hay dos típos de rimas, las asonantes y las consonantes. Por ejemplo,
...Alta te quiero,
como chopo que en el cielo...

...su masa buena.
... se despereza.

....sobre la tierra
...ni tuya siquiera


Estos pares son rimas asonantes, pero no encuentro rima consonante. No hay nada, ¿verdad? Podeís comprobarlo : )

jueves, 25 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (5) Libre que te quiero:parte 1



Hoy en día me ocupado tanto que no tenga tiempo para escribir sobre este poema bonito, Libre que te quiero de Agustín García Calvo, pero me interesa mucho un vídeo que he encontrado por YouTube y quiero compartir con vosotros.





Después de leer unas informaciones que trata de la historia de este poema, me he dado cuenta que fue hecho para esta canción que se pone ahora en este vídeo. Como ya sabéis, la poesía tiene relación con la música, y tal vez voy a aprender más sobre eso mañana en El Taller de Escritura :)

Espero que disfrutéis con este vídeo.

martes, 23 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (4)‘Viceversa’ de Mario Benedetti : parte 2

Ayer compartí mis opiniones sobre el poema ‘Viceversa’ de Mario Benedetti, y hoy voy a hablar de unas cosas que yo he aprendido desde este poema.

Aunque no he estudido nada la poesía española, me parece que tal vez los recursos principales puedan ser similares a los de la poesía inglésa. Sé que para la poesía inglésa, hay algo que se llema ‘meter’. Un ‘meter’ consiste en dos silabas, una débil y otra fuerte, por ejemplo, en una frase inglésa ‘i go to school by bus’, ‘i go’ es un ‘meter’, ‘to school’ es un otro, y ‘by bus’ es el último. Usualmente el ordern de los dos tipos de silabas en cada ‘meter’ es lo mismo, y también sí para la cantidad de ‘meters’ en todas las líneas en un poema.

Noto que en las primeras tres esfrofas de este poema, todas las líneas de la misma esfrofa excepcto la primera línea llevan la misma cantidad de silabas.
Por ejemplo, en la primera esfrofa,

Tengo miedo de verte
necesidad de verte
esperanza de verte
desazones de verte

las tres líneas tienen siete silabas. Así que cuando lo leemos, es como cantar , como una canción. ¡Qué bonito!

Además, me da cuenta de que la poeta ha intentado mantener la consistencia de la estructura, por eso ha tenido cuenta en la cantidad de silabas de las palabras antes de escoger entra ellas.

Por ejemplo, en la segunda esfrofa, se pone ‘certidumbre de hallarte’. De hecho, ‘certidumbre’ y ‘certeza’ significan lo mismo, pero en vista de que necesita una palabra de cuatro silabas allí, así que ha escrito ‘certidumbre’. Eso ha demostrado mi definción de la poesía: la poesía es como el juego de sentimientos y palabras. : )

Por últímo, os invito a darme vuestros entendimientos sobre la última esfrofa, es que yo quiero saber qué la pensáis y cómo interpretáis la palabra última: viceversa. ¿Qué significa? ¿Qué y a quién se relationa con esta palabra?

lunes, 22 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (3)‘Viceversa’ de Mario Benedetti : parte 1

Hoy me gustaría presentaros a una poema de Mario Benedetti. Hemos leído un fragmento de esa el vierne pasado, y pienso que es bastante fácil para leer y entender, al menos literalmente, así que la encuentro por el Internet y comparto con vosotros ahora.





Me encanta la sencillez de este poema y me agrado mucho. Este poema me ha mostrado que la poesía no necesita ser cursi(me gusta este vocabulario recién aprendido). No está llenos de palabras raras ni frases complicadas, sino que sólo trata de expresiones lingüsticas sencillas. Lo me impresiona más es que Benedetti domina la manipulación de expresiones que quizá parezcan muy obvias, pero a la vez profundas en sus significados. Como los sentidos de las frases siempres nos contradicen con otros, eso crea una tensión y refleja los sentimientos y pensamientos temperamentales sobre el amor.

Por ejemplo, la esfrofa tercera empeza con un deseo(urgencia), entonces una satisfación (alegría, buena suerte), y de repente termine con una intranquilidad (temores). Es como un ciclo de la alergía y la tristeza. Y al respecto en la esfrofa segunda, es como un vaiven del péndulo de emociones. Mientras que se pone ‘tengo ganas’ en la primera frase, la siguiente dice ‘tengo preocupación’; y las demás frases en esta esfrofa salen lo mismo: el ‘certidumbre’ se contrasta con la ‘pobres dudas’. Total, que así es el amor, lleno de contradiciones, ¿no?

domingo, 21 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (2) leemos el poema

En la primera clase de poemas leemos unas poemas españolas, y hubo una actividad que trató de leer un poema preferida a uno de nuestros compañeros. La mayoria de nosotros sólo los leemos con monotonía, tal vez es que no tenía suficiente prácticas y así que necesitmos leer más despacio. Sin embargo, recuerdo que la voz de Juliana fue tan dulce que pareció ser música, que ella intentó leyendo con mucho sentimiento.¡el leer debe ser así! ¿no? (Lo siento, quizá ya le hago vergüenza a ella…)

Leer poemas es un arte, ¿no? Cuando estudiaba en la escuela, siempre participaba los concursos de poema recital, a veces en equipo con mis compañeros de clase, pero quizá usualmente fueron concursos individuales, y mis maestras me animaba a intentar leer los poemas inglésas. Aunque esos poemas no fueron famosos ni conocidas, me divertí mucho.

Al recitar un poema contenemos que practicar más, si no, es más difícil expresar el sentimiento tan profundo dentro de las palabras del poema. Empezaba a estudiar y practicar leyendo el poema asignado con voz alta como uno o dos meses antes de la fecha del concurso. Si participabamos en equipo tenemos que comenzar a ensayar más antes. Recitar un poemas no sólo trata de leer claramente y con sentimiento, sino que también consiste en expresarla con movimiento de las manos, del cuerpo, de la mirada… Algunas veces me dió vergüenza ensayar al final del corredor en la escuela, porque seguramente les atrayo muchas miradas de otras allí. De cualquier manera, necesité tener más confianza en sí misma y debería ser valiente : )

Vamos a leer una poema escogida enfrente de toda durante la próxima clase, y tenemos que también encontrar una imágen y música que van bien con esa poema. No sé cómo versará la actividad pero trato de gastar tiempo para practicarla:)

sábado, 20 de marzo de 2010

Poeta seré yo:) (1) La primera pregunta

Recuerdo que me dió sopresa cuando descubrí que nuestra profesora había planeado enseñar sobre la poesía este semestre en la Taller de Escritura. Me puse alegre y estuve esperando. Jaja. Ya acabamos de aprender la primera lección sobre este tema el vierne pasado, ¿cómo fue esa?

La primera pregunta, ¿Qué piensáis sobre la poesía? En mi opinión me cuesta mucho entender poemas, no importa su idioma. De pequeña aprendía las poemas chinas en la escuela y debía recorderlas. Ahora todavía conozco unas de memoria pero muchas no me reuerdo bien y incluso me he olvidado. ¡Qué pena! De hecho me gusta la lengua china y me aprecia mucho leer las poemas chinas, pero por desgracia, cuando algo interesante se ha llegado a ser los deberes, las tareas obligatorias, no puedo disfrutarme sino que me vuelvo harta de las. ¡No lo quiero!

Respecto a la poesía inglésa, no conozco mucho porque no la he estudiado en la escuela ni la universidad, sólo asisté a dos o tres lecciones de un curso de Traducción el semestre anterior que mi prefesor nos habló de los básicos, es que él quiso que nosotros pueda saber cómo se escribe poemas, y entonces pueda intentar traducirlas. Generalmente traducir entre los dos idiomas es muy difícil, y además traducir algo literario como poemas nos duele mucho la cabeza frente de la poesía. Pienso que conviene saber cómo redactar poemas buenas antes de traducir, sin embargo nunca he aprenderlo nada.

Me gustó bastante la primera lección sobre la poesía española, porque me ha abierto la puerta a su mundo, pero prefiero aprender más sobre las estructuras, las reglas……Me interesan esos.

Una película en española en la tele

No tengo mucha afición de ver la tele, aunque no puede evitar todas las noches oyendo los culebrones coreanos, es que a mi mamá le gustan mucho. Sin embargo, anoche me atrajo una película poniendo en la tele. ¿Por qué me atrajo? Como yo lo digo, suelo 'oír' la tele pero no verla, y de hecho lo que me atrajo fue el sonido, la conversación entre las personajes. Ellos estuveron hablando el español.



Me encontré esta peli que se llama 'El Laberinto del Fauno'. He leído un poco en el Wikipedia y conocido que ésta es muy premiada. Ganó varios premios en el año 2007, y creo que es una peli de mi típo. Me gusta las pelis que trata de imaginación y fantasía. He leído el libro de 'The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe ', y me ha dado cuenta de que la historia y moral.

Espero que puedas disfrutarte con este vídeo corto:)

viernes, 19 de marzo de 2010

Nuestra tarea nueva para el Taller de Escritura: Cuestionario

http://escribirenespanol.wikispaces.com/Cuestionario

Nuestra profesora Alicia nos ha permitido escribir una entrevista o un cuestionario y escoger cualquier tema que quieramos para esta tarea. Incluso podemos dicidirnos si trabajar en grupo o solo. Aunque terminarme toda la tarea sola me pone la cosa más simple, creo que puede aprender desde mis compañeras y escribir mejor con ellas, así que de nuevo, he trabajando con Renata y Cecily.

Como siempre, yo abrí una página nueva para esta tarea en el Wiki porque es más fácil enterarme lo que han escrito y editado mis compañeras.Como siempre, les dí unas ideas sobre el tema en el Wiki, charlamos después y decidimos de qué tema trata el cuestionario. Como siempre, llevé el borrador porque ellas fueron tan ocupadas que no tuvieron tiempo para escribir. Bueno, no me importaba antés porque parecía que lo que estuvo más desocupada era yo. Sin embargo, de hecho tuve un montón de trabajos también esos días.

Aunque hubo un día libre el martes, me quedé en una compañía casi todo el día para el ‘Carrer Exposure Day’ (quizá ‘Día de Carrera’). Esto es una parte del proyecto para el curso obligatorio de inglés. ¿Sabéis qué miedo estuve cuando llegué tan tarde a casa el martes y descubrí que aun casi nada había escrito en el Wiki? Total, que necesité pasar el miércoles con el Wiki, levantarme muy temprano como a las cinco para escribir e, es que soy nerviosa y me temé mucho que no podemos extregar la tarea puntualmente.

Me cansó bastante escribir el borrador, pero muchas gracias chicas, que ellas volvieron a reunirme seguiendo escrbiendo. Especialmente ayer tuve muchas estrés, les comentó a mis amigas en el Wiki que me cansó mucho realmente y esperé que alguien pueda terminar una parte al fin del borrador, Renata me respondió y ayudó. Incluso hoy por la mañana ella estuvo muy trabajadora editando y compartiendo sus ideas sobre el borrador conmigo. Cecily también descubrió unos errores y corregió.

En resumen, trabajar juntas es mejor que escrbir sola sin ninguna ayuda desde otros.

Algo más: si miráis la ‘History’ en la página del Wiki, a veces el autor es ‘guest’...jaja de hecho es yo, es que yo no me recordé de ‘log-in’...

Leí el frances

Quizá no hay muchas organizaciones españolas en Hong Kong, o sea el idioma español no sale muy popular aquí, me cuesta mucho buscar algo escrito en esta lengua. Va a una liberaría que dispone de revistas y libros internaciones, como Page One o Dymocks, y intenta que busques algo escrito en el español. Lo siento, probablemente no pueda encontrarlo nada. Si quiero libros en frances, en japonés, creo que es más fácil. ¡Qué pena!

Además, nunca he visto revistas gratis en español quedándose encima de la mesilla a la entrada del laboratorio KK615 en la universidad. Sí, nunca se pone algo escrito en español, sino muy de vez en cuendo las revistas gratitudas en el frances y periódicos en el coreano o japonés. Espero que haga publicaciones españolas gratis para los estudientes y también la probación hispanica en Hong Kong en el futuro.
Como me interesa mucho los idiomas europeos, recojo a veces una copia de la revista frances que se publica cada dos meses. Pienso que esta revista es muy buena porque consiste en dos versiones para cada artículo, una del chino y el otro del frances. Es muy genial para los estudiantes chinos aprendiendo ese idioma, ¿no?

Por supuesto no sé el frances y suelo leer la versión china, pero ayer como estuve bastante curiosa, trato leer los textos frances, y me ha dado sopresa que pudo entender algo desde ellos. ¡Qué guay! Jaja. Bueno, de hecho no estoy seguro de que se ponen, pero después de leer el texto chino y notar que hay unas palabras parecidas al español, imaginé que pude leerlo.

Aprender el español no sólo me da conocimientos sobre el sistema del idioma español, sino también lo de todas las lenguas europeas que nacieron desde el idioma latino. Seguramente empezaré a estudiar otras lenguas europeas al cabo de aprender el español hasta cierto nivel.

jueves, 18 de marzo de 2010

Aprender un idioma como la asignatura secundaria

Estudio Traducción y Español como los dos asignaturas principales en la universidad, y puedo aprovechar mejor el tiempo para practicar y estudiar más el español con todos los cursos oferidos. Por desgracia, otros estudiante quienes sólo aprenden idiomas como asignatura secundaria siempre no tienen suficiente tiempo para mejorar su aptitud del idioma, es que no pueden apropiarse de más tiempo para la signatura secundaria que la principal, y eso les resulta en mucha dureza de seguir el ritmo del aprendizaje del demás de la clase.

No estoy exagerando, lo que pasa a unos amigos míos es algo así realmente.
Por ejemplo, ellos sólo tienen dos horas para el curso elemental del idioma cada semana, mientras que sus compañeros de clase pueden tomar dos cursos más, o sea, tener seis horas en total para las clases. ¿Notas los diferencias? Sus compañeros van a adelantarse a ellos en el progreso del aprendizaje, y así que ellos se enfrentan a la dificultad en seguir el ritmo de la clase.

Aunque dirías que estudiar fuera de clase es más importante para mejorar las habilidades del idioma, la realidad es que tomar tiempo para hacerlo es un lujo para ellos. Normalmente los deberes y tareas sobre su asignatura principal le ocupan casi todo el tiempo.

A veces cuando sé que unos amigos están pensando de dejar sus estudios de lenguas, me pone descontenta y quiero animarles a seguir aprendiendo, pero como entiendo sus preocupación y estrés, llego la dilema. De toda manera, espero que ellos pensen perfectamnete antes de hacer la decisión final.

¿Tendrámos el futuro en el mundo laboral?

Tengo una gran afición por lenguas, me encanta aprender los idiomas extranjeros, así que ahora estoy aquí en la Universidad de Hong Kong, estudio aquí el español. Como he conocido a muchos estudiantes quienes también quieren estudiar y aun dominar algunos idiomas extranjeros, y la mayoria de ellos sólo empezaron a aprenderlos después de entrar a la universidad. Aunque la cualidad de enseña es muy buenas y los recursos de aprendizaje son ricos, nadie puede asegurar que llevará un buen nivel de eso al cabo de tres años de aprender el idioma.

Cuando hablo de mi aprendizaje del idioma español a otros, siempre me preguntan a qué nivel esté después de licenciarme. No sé cómo contestarles, pero usualmente yo diría que podré entender bien los textos españoles, hablar con bastante fluidez de los temas familiares, escribirlos bien conn la ayuda del dicionario y comprender lo que he escuchado hasta cierto punto.

Digo la verdad, que no estoy tan seguro si podré lograr eso, y aunque nos parece muy útil saber más lenguas en el mundo laboral, lo que ha pasado en la realidad a muchos licenciados no me demostra que el conocimiento de más idiomas tenga mucha importancia. Muy de vez en cuendo he oído hablar de que se olvidan cada vez más de cómo usarlo después entraron en el ambito laboral . ¡Qué pena!

Como en Hong Kong no hay muchas empresas o organizaciones que se tiene oportunidad de aplicar su aptitud del idioma extranjero. Sin embargo, no lo quiero en absoluto, porque eso cree malgastar el tiempo y el esfuerzo para aprenderlo en la universidad.
Tal vez ¿ necesitemos trabajar en el extranjero?

martes, 16 de marzo de 2010

Actividad fuera de la clase con nuestras profesoras y amigas en la universidad :)

Ayer sólo tuvimos una hora para la clase de español porque cinco de nosotros fuimos al semanario del Junot Diáz en el Museo de Ciencia con nuestras profesoras, Mercedes, Irene y Alicia. También fueron una chica del año uno y una otra del año tres. El semanario fue muy divertido, y especialmente los estudiantes en la sala siempre preguntaron si lo que se pone en los libros de Junot son sus propias experencias y historias. Además nos dió sopresa que hubo una sesión que trató de poemas de unos erditos. Ellos compartieron sus ideas creativas y interesantes leyendo unos de sus propios poemas. Aunque no pude entenderlos, no me aburrió a sueño, jaja.

Cuando la mayoría de nosotras volvimos a la universidad juntas en el minibús, por cierto, me sopresó que Mercedes pudo hablar en cantonés al conductor, jaja. Como nosotras charlamos en el español y compartimos nuestras opiciones sobre el semanario, podría ser que al conductor le molestó bastante, pero nosotras seguimos hablando. De hecho, las profesoras y la chica del año tres charlaron en el español con fluidez y las demás de nosotras no pudimos entender mucho. Renata, Cecily y yo compartimos nuestras ideas sobre la tarea de grupo para la clase del taller del escritura. Intentamos usar el español, y así que practicamos el habilidad de oral, ¿no? ¡Qué bueno!

Me parece que la chica del año tres domina el español y espero que cuando llegue a mi trecer año de estuidar el español, podrará comunicar con nuestras profesoras con tanta facilidad y confianza.

sábado, 13 de marzo de 2010

Aprender errores de otras personas

Ayer estuve leyendo el borrodor de la redacción de Irene. Me gusto sus imaginaciones y ideas,y me interesó su articulo. Pero a lo largo de leer, descubrí algunos problemas que nosotros como estudiantes de este nivel siempre encontramos. Como ahora hemos aprendido más vocabularios, estructuras de frases,conjugaciones etc., cometeremos errores cuando no entendamos bien algunos temas. Por eso es muy bueno si podemos compartir nuestras redacciones con los compañeros de clase y comentamoslas.

Desde luego, nuestras profesoras son muy amables y pueden ayudarnos, pero ellas son muy ocupadas, y no conviene molestarles tanto, ¿no? jaja, y lo más importante es que cuando aprendemos a traves de compartir ideas con compañeros, nos reflejamos y descubrimos qué problemas necesitan resolucionar antes de seguir aprendiendo algo más difícil.

De hecho no estoy seguro con los usos de diferentes conjugaciones, como el subjuntivo de presente y el futuro indicativo, así que me temo que le doy correciones malos. Pero crveo que ella los comprobará con el diccionario después. Además, me ha dado cuenta de que no nos olvidamos comprobar las ortagrafias, especialmente las de los verbos conjugados. Aunque sabemos cuándo se conjugan, a veces no nos recordemos cómo.

Y también me parece que tenemos que cuidar si los locuciones están bien, porque me cuesta un poco eso. Mercedes me dijo que lo mejor método es leer más, y yo lo intento :) Seguramente traducir literalmente desde el inglés o el chino al español es lo que nosotros haemos siempre, pero no están tan correctos. ¡Leamos todo lo que podamos accender a!

‘Next Top Model Mexiana’

Estoy disfrutado de los videos de ‘Next Top Model Mexiana’ en YouTube. Aunque los deberes están quedado encima de mi escritorio, no puedo dejar de verlos. Me gustaba el programa ‘American´s Next Top Model’ por la tele, porque al principio algunas compañeras de clase lo veía y por eso yo seguí también, pero después se echó a gustarme y casi todos los domingos a las ocho por la noche, me quedé enfrente de la tele viendolo.

Me interesaba ver las vestimentas bonitas y hasta a cierto punto aprendí cómo vestirme mejor. Mi mamá lo vió conmigo, y siempre compartimos nuestras ideas sobre las vestidas y las modelos.Pasamos el tiempo bien. Además intenté no leer los subtítulos y sólo escuchar lo que contaron, porque quise mejorar mi apitudes del inglés, pero a veces como estaba un poco cansada y perferiá relajarme, no me exigí tanto, jaja.

Hoy veo el programa similiar pero tengo una intención diferente: quiero practicar escuchar el español. Es interesante especialmente como he dejado de seguir viendo algo como esto hace tres o picos años y ahora vuelvole.

De hecho me cuesta mucho entender lo que hablan porque parece tan rápido. Espero que haya subtítlo y entonces pueda aprender más vocabularios y realmenete mejorar mi habilidad de escuchar el español.

jueves, 11 de marzo de 2010

Mes Hispánico en HKU



Ahora llegamos el mes marzo, y el marzo significa el Mes Hispánico. ¡Qué genial! Podemos disfrutar mucho con todos los eventsos organizados por nuestros queridos profesores y sé que ellos han hecho tanto esfuerzos para celebrar todas las actividades para nosotros. ¡Paricipad en todos!

Recuerdo que hace un año, sólo participé en una actividad del Mes Hispánico, porque en aquella época estuve bastante ocupada, pero me interesó mucho y me encantó. Eso trata de hacer piñatas. ¿Piñatas? Sí, una piñata es una figura de papel lleno de dulces y regalos. Cuando está en una fiesta o celebración de cumpleaños, alguien se venda los ojos y lleva un palo para romper la piñata. Lo había visto en una viaje a los EEUU antes de realmente hacerlo en el taller organizado en la universidad, y pasé el tiempo muy bien con mis compañeros de clase en el taller. Hicimos una piñata que pareció un lata de cerveza y fuimos muy contentos. Aunque no podemos tomarlo a casa, sacamos una foto juntos.

Según el programa del Mes Hispánico de este año, no me parece que hay talleres que podemos aprender hacer algo interesante. ¡Qué peña! sin embargo, tenemos muchas oportunidades para ver películares en español, y me interesa algunos. Es difíl que verlos fuera la universidad. No sé, quizá sólo no sé cómo encontrarlas por el Internet.

¡Vamos a divertirnos en el Mes Hispánico!

El borrador de la redacción para el curso de español

Esta semana estoy trabajando mucho con mi borrodor de la redacción para el curso de español. Siempre practico escribir en el español aquí y he acostumbrado a crear nuevas ideas para mis entradas, pero aún me costé mucho antes de decidir qué tema tengo que escribir para mi redacción. Los últimos fines de semana estuve quedandome en casa y encontrando por el Internet, porque esperé que pueda provocar algunas ideas interesantes para esta redacción. Por desgraicas, fue muy difíl buscar algo que me interesa. Como creo que un artículo de más de 700 palabras debe incluir muchos contendidos sin aburrir mis lectores, intenté buscar un tema realmente interesante y puede escribir más sobre eso.

Pensé del tema sobre 'té con leche', que es una bebida muy conocida y favorita a los hongkoneses y quizá nosotros sólo seguimos la tradición de los británicos :) He leído unas informaciones bastante divertidas sobre esta bebida, por ejemplo, unos estudios han mostrado que no es saludable beber té con leche. Sin embargo, dejé este tema porque me pareció difíl hablar mucho y lo más importante fue que no quise escribir tanto sobre comidas de nuevo, aunque me interesó mucho.

Cambié el tema y de hecho esto también está relacionado con comida. Jaja. ¿Sabeís que tema es? ¡A ver si adivinas!

martes, 9 de marzo de 2010

La publicidad entre Hong Kong y España

Me gusta mucho el curso español de Negocios porque me interesan mucho los temas enseñados en la clase. Recentamente hablamos de la publicidad y pienso que eso es muy divertido. Hoy ya hemos visto un anuncio que se puso en la tele hace algunos años y un breve programa documental sobre la producción de ese anuncio. Me ha dado cuento de la producción que no es tan fácil como lo pensaba. Un proyecto de publicidad necesita mucha gente coloborar, y el redaje y la realización de la idea para el anuncio pueden ser más complicados. Aunque sólo tarda viente o treinta segundos, la producción toma mucho más tiempo, desde la creación de la estratega para promocionar un producto o servicio, la creación de el concepto y la idea adaptada en el anuncio, el esquema(el Storyboard) para el anucio, a la realización y el redaje, son muchos trabajos, ¿verdad?

No nos entendemos muy bien el anuncio. Aunque quizá nos atrae la música y la protagonista grupa, no nos parece que el anuncio tenga éxito en Hong Kong. Sin embargo, nuestra profesora considió este típo de anuncio ser atrativa porque la idea fue muy innovadora. Nosotros como hongkóneses solemos ver los anuncios muy explícitos y que se ponen las informaciones importantes sobre sus productos o servicios muy claramente. Los españoles no los soportan nada, y les parecen muy viejos y aburridos. ¡Qué interesante! Así he conocido más sobre la diferencias de el modo de ver entre los dos mundos :)

lunes, 8 de marzo de 2010

'Pues hombre, sí , pero creo que.....'

Cuando estaba en el colegio, tomé parte de un concurso inter-clase de debatir. Bueno, no tuve ganas de participarlo porque sabía muy bien que no sería una candidata adecuada. Como nunca recibé ninguna formación de debatir, me desempeñé fatal en el concurso y entonces, claro, nosotros perdimos. Sentí muy mal después del concurso porque me pareció que eso fue por mi culpa, aunque mis compañeros no lo creyeron. En todo caso, necesitaríamos más preparación antes del concurso.

Así que en general no perfiero debatir, pero recientemente yo me ha interesado debatir con mis compañeros de clase español. Es muy divertido practicar el uso de las locuciones para expresarnos y interrumpir, por ejemplo, algunos compañeros siempre aprovechan el dicho 'hombre, sí pero creo que...'. 'Hombre' no se usa para indicar a alguien, sino expresar sorpresa o desacuerdo, quizá pueda traducir como 'come on!'. He oído que funciona lo mismo decir 'Mujer' o 'chico/a'. En cantonés, podemos decir algo bastante similar para expresar nuestras altitudes en las situciones muy informales, pero no es común porque suena un poquito maleducado y antipático.

Me gusta la manera tan directa con la que los españoles suelen expresarse. No sé si sólo hablan así cuando están con amigos, alguien muy familiar con ellos o en las situaciones muy informales, pero con respecto de los chinos, no suelen contar tan directamente para demostrar sus altitudes sobre una cierta tema. Tampoco los británicos quizá. Pienso que como notamos esta diferencia sobre la cultura de comunicación entres los países, tengamos que cuidarnos y entonces aprender cómo comunicarnos con más naturalidad.

domingo, 7 de marzo de 2010

Combatimos el estrés de nuestra vida.... con una broma

Aparte de los consejos dados en la entrada anteriora, que son bastante tradicionales y generales, ya encontré una idea muy innovadora para librarnos de nuestra estrés....



'¡Qué va!' imagino que me gritéis como así, ¿no? Pues si os interesa, intentareíslom pero de hecho, quiero decir que a veces podemos aprovechar bromas para hacernos reir, y entonces es posible aliviarnos bastante:)

(** Nunca me culparáis de cualquier dolores que vosotro tengaís después de hacerlo...no voy a ser responsable de eso :)jaja )

Combatimos el estrés de nuestra vida

Actualmente he sentido mucho estrés, porque me ha parecido la vida cada vez más ocupada y que me ha cargando tanto que no puedo descansar realmente. Aunque esta semana la librabamos de clases regulares, tuvimos volver a la univerdad el vierne pasado para el control y clase, y yo pasé una jornada completa en una empresa para el proyecto del curso inglés. No he tenido ninguna oportunidad salir por placer, por disfrute, sino por trabajo y deberes. A pesar de que me divertía mucho con mis compañeros y prefesora de clase, y mis amigos nuevos en la empresa, me cansó bastante cuando fuí a casa. Lo que me ha puesto más pena es el montón de trabajo encima de mi escritorio.

Sé bien que la vida está así y no soluciona nada quejarme, pero el estrés me ha molestado tanto. Cuando hoy estuve encontrando en el Internet, ví este exposición de diapositiva que trata de unos consejos de confrontar nuestra estrés. Creo que es bastante signficado y quizá convenga compartir con vosotros :)



Algunas me impresionan, y tal vez intente seguirlas. ¿Y vosotros? ¿Qué pensáis con estas ideas?

sábado, 6 de marzo de 2010

¡Jugamos con 2 formas de subjuntivo!

Ya acabamos de aprender el presente de subjuntivo, hoy nos enseñó el otro de subjuntivo: el pretérito perfecto de subjuntivo. La estructura nueva es 'cuando·subjuntivo·el futuro de indicativo'. Seguro que no tengo problema para entenerlo, porque esto me parece claro: para expresar de futuro, si se refiere a una acción que sucede antes de otra acción, usará el pretérito perfecto de subjuntivo para la primera acción y el futuro para la segunda. Si las dos cosas suceden a lo mismo tiempo, aplicará el presente de subjuntivo para la primera acción. ¿Está bien?

Me interesa bastante el subjuntivo pero no domino sus usos, así que tengo ganas de intentar hablar mi plan de mañana usando estos subjuntivo. ¡Dígame todos los que no estéis de acuerdo con mi texto!

Mañana es el sábado y no necesito salir para las clases. Cuando me haya despertado, prepararé los desayunos para mi familia. Como hay muchos huevos en la nevera, preferiré hacer algunos pasteles cuando mis padres salgan a trabajo. Espero que haya terminado los deberes y entonces tenga bastante tiempo para hacer los pasteles antes de mi hermano llegar a casa, porque me gustará servírselos cuando ellos hayan estado listos. A cabo de limpiar los platos y artículos de cocina, buscaré platos que hayan preparado antes, y entonces terminamos todos los que se queden en la nevera.

miércoles, 3 de marzo de 2010

Mi entrevista primera ..... ¡en español!

Después de llegar a la casa a los diez anoche, me dió cuenta de que la señora del Consulado general deMexico había enviadome un email aquella mañana. Me había nvitado a una entrevista de práctica hoy por la mañana a los diez. ¡Sólo doce horas para prepararme (y bueno, mi mamá dijo, ‘no puedas quedarte enfrente del computador después de los doce.’ )! Así que me levanté un poco temprano esta mañana y empezé a encontrar por el Internet para sacar las informaciones sobre el Consulado y el pais Mexico. Me traje mi portátil y seguí leyendolas en el autobús. Aparte de leer, recordé que había aprendido ayer y pensé en las respuestas para algunas preguntas típicas.


Estaba nerviosa, pero no tanto. No sabía por qué no me daba mucho miedo o preocupación la entrevista. Tranquila, llegué a la oficina del consulado y esperé un rato. Me encontré con la señora amable quien había contactado conmigo antes, y sentamos cara a cara. Así empezemos la entrevista. Me dió un poco sorpresa de que usamos el español comunicándonos, porque ellos sólo quisieron algunos ayundantes estudiantiles. Sin embargo, estuve bien y me pareció que fue como charlar con mis profesoras en la universidad. Aunque a veces no me expresé muy bien ni supe todas las palabras dichas, todavía no hubo problema para entender, y tuve bastante confianza a mí mismo cuando hablé.


Como estudio Traducción y Español, ella pensó que yo podría ayudar en el consulado. De nuevo, esperé un rato y me presentó a un señor.Él me saludó en cantonés y charlamos un poquito encantonés también. Luego habló conmigo en español y de repente no puse cambiar de la lengua para hablar. ¡Qué extraño! Pero estuve muy suerte que la señora me ayudó a presentarme en resumen antes que puse hablar como siempre.


Por fin, terminó mi entrevista primera en español con los dos mexicanos. Estoy muy contenta porque he conocido a ellos y puedo aprender más sobre Mexico y sus culturas que me interesa desde ellos. Como estaré cada día más ocupada, espero que pueda encargar bien de todos los trabajos.

Mi entrevista primera ..... ¡en una compañía!

Ayer estuve muy ocupada porque era el día de mi práctica para el curso del inglés. Los empleados eran muy amables y pasamos el día tan bueno. He aprendido mucho y tengo más ganas de dedicarme a la profesión como una editora. Pero usualmente no se emplea a la gente recién salido de universidad(¿está bien? no estoy seguro de cómo se dice 'fresh graduate':), sino que se quiere personas quienes tienen experiencia de encargarse del mismo puesto. ¿Cómo voy a empeazar ?

Hicimos un simulacro de entrevista de trabajo en la compañía. Me reconozco que no preparaba bien antes de la entrevista, por eso no puso rendir. Mis entrevistadores eran tan simpáticos , y no pensaron que les molestré mucho. Me dieron muchos consejos muy útiles sobre entrevistas, por ejemplo, como estaba muy nerviosa, hablé demasiado rápido. Eso no está bien, porque los entrevistadores sabrán que no tengo sificiente confianza en mi mismo y la impresión será muy mala.

Además, va bien tomar más tiempo para la preparación. La preparación no sólo trata de nuestra presentación personal, sino las respuestas para las preguntas típicas de entrevista, como ‘¿por qué te interesa trabajar en nuestra compañía/este puesto de trabajo?’, ‘¿sabes algo sobre nuestra compañía/este puesto de trabajo?’, ´¿cuales son tus puntos fuertes y puntos debiles?´. Una entrevista siempre se termina con una pregunta muy peliagudo: ‘¿hay algunas preguntas para nosotros?’. Será muy peligroso si la pregunta les puede costar mucho. Conviene imaginar que somos los entrevistadores cuando estamos pensando en qué podemos preguntar.

Eso había aprendido ya, y tuve que actuar hoy.......

lunes, 1 de marzo de 2010

Entrevista

¡Qué coincidente!Hemos estudiado el unidad sobre el entrevista en el Taller de Escritura el vierne pasado, y de hecho, recientemente tenemos que entrevistar algunos trabajadores en ciertas compañías para el curso obligatorio de inglés. El objetivo de esta tarea es encontrarnos más sobre nuestras carreras perfieridas. Aparte de entrevistar a los trabajadores, hay que observar la rutina cotidiana de sus profesiones, y si es posible, podemos intentar trabajar como los empleados allí y pedir un simulacro de entrevista de trabajo.

Hoy estoy preparando para las entrevistas, una entrevista a la empleada y un simulacro de entrevista de trabajo. Cuando estoy pensando qué voy a preguntarle, recuerdo del unidad sobre el entrevista en el Taller. He aprendido las diferencias entre las preguntas indiscretas y las discretas, y ya me he recordado de que conviene evitar de preguntar algo indiscreto, por ejemplo, su salario.

Cuando preparo para la entrevisto de trabajo, llego a ser cada vez más nerviosa. No estoy hábil en las entrevistas y me cuenta demostrarme mis puntos fuertes enfrente de los extranos porque soy bastante tímida. Va bien practicar más porque en el futuro, es muy importante impresar mis empleadores potenciales. ¿Algunos consejos para tener éxito en una entrevista?