lunes, 11 de octubre de 2010

Una clase divertida y graciosa

Hoy antes de la clase de español, tenía mucho sueño porque me leventaba demasiado temprano y me quedó sin energía cuando llegué a la universidad. Me había temado que no pudiera concentrarme durante la clase, pero gracias a una actividad en clase muy interesante, dejó de tener sueño.  ¿Qué es la actividad tan eficaz para despertarme? Voy a contarle lo que pasó hoy durante en la clase.

En esa actividad, nos requería a escribir un guión según una historia del libro. Trató de un chico quien conoce a una chica por el Internet sin haber verse en la vida real. Casualmente cuando ellos están de camino de su primera cita, se encuentra y se enamoraron, a pesar de que él no sabe que ella es de verdad la persona que tiene la cita con él, tampoco lo sabe la chica.

Como sabe, lo más importante para un guión es la descripción de gesto, expresiones y tono que adoptan en los dialogos, porque la historia se puede cambiar mucho con diferentes descripciones. Así que fue muy interesante ver qué creativos nuestros compañeros estuveron al escribir su guión. (De hecho unos de mis companeros de clase son bromistas y siempre nos echamos a reir al leer los que ellos escriben. ) Además, cometimos a menudo errores que siempre nos pondríamos a reir cuando la profesora nos los indicara.

Por ejemplo en un escenario, el chico quiere enviar un mesaje en secreto por el movil cuando está con la chica, intenta a poner de excusa que necesita ir al servicio. Un grupo escribieron — Aldo (el chico) puso agua a la camisa para tener un pretexto de ir al servicio. Ellos se había equivocado con el uso del verbo poner aquí; debería usar el verbo echar. La profesora estaba leyendo el guión realizando las acciones, y después de ella imitar cómo “poner agua a la camisa”, todos, incluso la profe, nos echamos a reir.

Otras bromas fue que había una descripción en paréntheses—dice con muchas expresiones. ¿Cómo se hace esto? La profe imitió con un serie de expresiones y gestos, y a todos nos pareció muy gracioso.

Despues de reir tanto, me deperté. Total, que las tonterias son muy importante para animar la clase.

¡Galéon español ha visitado al Hong Kong!



Aprender el español no limita en clase, tampoco en libros. Si tenemos oportunidad de conocer más la cultura y historia española fuera, ¿por qué no aprovechamos?

A finales de septiembre, el Galéon Andalucía desembarcó al Star Ferry Pier en Tsim Sha Tsui por cuatro días para que los hongkoneses vistaran y conocieran más de la historia del cambio de negocios y cultura entre España, América y Ásia durante los siglos XVI-XVIII.

Me agradece que las profesoras en la universidad nos inviten a visitar este galéon juntos, porque he conocido mucho sobre eso desde la presentación de mi profesora Rocio. Como unos de nosotros son del nivel uno de español, es mejor contar las cosas en Inglés, ella explicó traduciendo lo que le dijo el marino. No podemos aprender tanto desde esta visita sin esta presentación, de verdad.

Este galéon es sólo una replica de lo que se usó en el pasado, y se sirve como un museo moviendo para memoriar la época que la navegación fue lo más importante para hacer negocios entre España y el resto del mundo. Su navegación solía ocupó más extensión, tanto en cuando en tiempo como distancía.

La visita fue muy buena y me gustó mucho, a pesar de estar llovando bastante y el barco estar tambaleándose un poco debido a su tamaño pequeno.

Despues de la visita, unos de nosotros y las profesoras con sus familias intentamos a cenar juntos, pero como fue la noche antes de la vacacción del Día Nacional de China aquí, nos quedamos sin mesa grande para todos, así que nosotros nos despedimos y cenamos separados. Pues por fin, senté con Renata, mi mejor compañera de clase, y dos chicos del nivel uno a la mesa cerca de la familia de mi otra profesora, Mercedes, en la zona de restaurantes (Food Court) a lado del supermercado City Super. Charlamos y lo me pasó muy bien. Me encantó hablar con mi profesora fuera la clase sin relacionar nada de los estudios.



Espero que tengamos más oportunidad para salir juntos.



viernes, 24 de septiembre de 2010

La fiesta del medio de otoño 2

Ya acabo de leer mi entrada sobre la fiesta del medio do otoño que escribí hace un año. Me soprende qué rápido me pasa un año, y es verdad que me lo pasa muy muy bien. :)

Me gusta esta fiesta porque puedo comer muchos "tartas de la luna"(mooncakes). Esta noche mi mamá y yo estamos tan golosas que nosotros terminamos 5 tartas de la luna. Realmente nos volvimos locas, ¿no?



Los torsos amarilla es del sabor de piña y los restos es de té verde con judias rojas.

Sobre todo, pensamos que lo mejor es .....



¡¡¡¡¡¡El mooncake del "durian"!!!!

Yo sí que no prefiero "durian" porque es una fruta muy pesada como queso, que no puedo comer mucho. Sin embargo me gusta este mooncake :) es muy rico y creo que huelen mejor que las frutas reales :)

lo más interesante es que hay una palabra china encima de este mooncake, que signifa emborracharse. Bueno, yo no literamente me he emborrachado después de comerla, pero es claro que me ha atraido a comer más y es muy difícil dejarlo. Por eso terminamos todos, sin quedar nada.

viernes, 16 de julio de 2010

AHORA Kasey está aqui

Despues casi dos meses AHORA yo he vuelto a mi preferido blog y voy a continuar compartiendo mi vida y las cosas interesantes alrededor de yo : )

Como sabes que he viajado el mes pasado, durante las semanas siguientes voy a contar poco a poco de mi viaje en la Inglaterra y , más importante, la España.

¡ENHORABUENAS!
¡ESPAÑA GANÓ LA CUPA MUNDIAL!

Despues de ver el primer partido del futbol en España, me ha interesado bastante esto tipo de partidos, aunque todavia no estoy muy muy aficionada, pues me interesa que mis amigas me invita a ver el partido juntas : )

Eso es una de las cosas que he combiado despues el viaje : )

jueves, 20 de mayo de 2010

Restaurante vegetariano chino en Yuen Long

No soy vegetariana, aunque a veces pienso de tratar de ponerme a régimen así, espeicalmente después de leer el libro que mi novio me presentó sobre la mal de nuestra dieta omnívora. Me gusta verduras y frutas, pero no puedo rechazar carnes, en particular, bistecs y pecados. Creo que si realmente hago a régimen vegetario, insistiría comunir huevos, queso y otros productos lácteos, porque no quiero dejarlos... :)

No sé si todavía recordéis que yo mencioné un restaurante vegetario chino en mi barrio la semana pasada cuando escribí de la cena con mi mamá para celebrar el Día de la Madre. Me ha gustado mucho este restaurnate porque me ha parecido sabrosas las comidas. No es normal la comida vegetaria gustarme, porque soy bastante quisquilosa a comer. Sabéis que la comida comida vegetaria china siempre se hacen por soya ¿no? también . No me dan buen impresión porque me lleno fácilmente y el sabor de soya cocinada a veces me parece extraño. No sé por qué. De hecho me gusta mucho los productos de soya, como leche de soya, tofo... Por eso me sorprendió que las comidas de este restaurante sean tan buenas que me abrió el apetito esta noche. :p

Una de las características muy interesantes de este tipo de comida es que las comidas simepre se parecen los platos con carnes, por ejemplo un plato bastante común en los restaurantes vegetarios chinos se llama 'pecado de taro', eso parece un pecado pero de hecho se hace con taro. Aquella noche nosotros también probabamos unos platos así, y lo más preferido es esto:



'Filletes de vaca con hongos en la salsa de pimienta negra'

Me gusta mucho la vaca y esta 'vaca' me parecío muy sabrosa y de hecho el sabor fue muy similar con la vaca 'real'. La salsa me abrió el apetito y cosumí mucho arroz con esta salsa :)

Quiero comer allí otra vez porque todavía hay muchos platos no he probado y pienso ellos deber ser muy delicioso :)

miércoles, 19 de mayo de 2010

Sabores extraños de helado

Hoy he leído por el Internet sobre los 'siete sabores más extraños de helado' y me he soprendido mucho. Aquí pongo la lista de los sabores mencionados:

1) Pimentón y chile con una salsa picante
2) Guinness
3) Bacon
4) Langosta
5) Akutaq (un tipo de pez de Alaska) con fresas, frambuesas, moras etc.
6) Chocolate mexicano (quizá es sólo raro pero no es tan horrible)
7) Crepe

Interesante ¿no? ¿Quieres tratarlos? Creo que realmente ellos son reales y existen, porque siempre hay algo muy extraño alrededor del mundo. Aparte de estos sabores, ¿puedes pensar de unos más ejemplos? He imaginado de unos más que quizá son posibles para ser los ingredientes de helado, pero no lo espero, ¡por favor!

1) Paella
2) Pato pequín asado
3) Pizza
4) Vinagre
5) 'bitter melon'

Total, que helado debe ser dulce :) no picante ni amargo ni ácido ....

¿Has encontrado dos sabores nuevos de helado de Haagen Dazz recientemente? Ahora puedes buscar el sabor de Tiramisu y de patata dulce. He degustado lo de Tiramisu y me ha gustado muchísimo. Necesita probarlo si tu también tienes afición a helado como yo :)

sábado, 15 de mayo de 2010

British Airway

Hoy en día uno de mis compañeros de clase español y yo estamos bastante preocupados debido a la demostración de la union de trabajadores del British Airways a partir del día 18 de mayo desde el día 9 de junio. Sé que unos vuelos se han cancelado, pero tengo mucha suerte que mi primer vuelo a Inglaterra del día 23 de mayo no se afectará. Aunque todavía no seguro si mi vuelo a España del día 30 de mayo se cancelaría o se restrasaría, pienso que BA va a tratar de envitar problemas a sus clientes.

Nosotros hemos esperado mucho a nuestros viajes a España, y como no nos había ofrercido muchas opiciones para volar a España, BA lo nos parecía la mejor. Bueno, quizá algunos ahora están arrependiendo comprar billete de avíon desde BA.....Espero que no haya muchas problemas y podemos continuar con nuestros viajes :)

jueves, 13 de mayo de 2010

Paella



Hace unos días me he encontrado en el periódico gratis en chino que ha publicado una receta para cocinar 'Paella'. No sé si va a tener el sabor similar a la paella 'real', pero me gustaría tratar de hacerlo :)

Por cierto en PizzaHut he visto en la carta que se ofrece 'Spanish Seafood Fried Rice'.


Su nombre en chino me ha llamado la atención mía cuando lo he visto, porque siempre quiero degustar algo español en Hong Kong pero es muy difícil. Así la palabra 'español' (usualmente noto la palabra china al primer lugar)realmente me ha dado sorpresa. Sin embargo, no entiendo por qué el signficado del nombre de este plato sólo indica que es arroz frito español, sin llamarlo como 'paella'. ¿Lo has probado en PizzaHut? ¿Sabes los differencias entre 'la paella' y 'Spanish Seafood Fried Rice'?

martes, 11 de mayo de 2010

El día de la Madre en Hong Kong

Anteayer fue el segundo domingo del mes mayo, es decir, el día de la Madre. ¿Lo has celebrado con tu mamá haciendo algo especial? Nosotros como hongkoneses solemos pensar que esta fiesta es muy muy importante, y como buenos hijos necesitamos celebrar con nuestras madres, al menos, cenamos juntos con ellas este día. Así se ofrerce una gran oportunidad a los restaurnates de aprovechar la respectable cantidad de clientes para ganar más.

Mi mamá tenía que trabajar ese día y yo no podría comer o cenar con ella. Debía ser algo triste pero de hecho me parecía que yo tenía un poco de suerte, porque así podría celebrar el compleaños de mi novio ese día sin disgustar a mi mamá. ¡Gracias a Dios!(Bueno, sin duda que yo soy una buena hija y por supuesto no me olvido a mi mamá. Anoche cenamos con mi mamá y pasamos una estupenda noche juntas. Quizá vaya a hablar de esto en la próxima entrada porque me gustaría presentaros ese restaurnate bastante bueno.)

Mi novio y yo comimos en PizzaHut y nos sorprendó que haya tanta gente. PizzaHut es uno de los restuantes caros en mi barrio y normalmente no se come en este tipo de restaurantes sino en los restaurantes cantonéses de aquí('Cha-cang-teng') o los de cadenas como Maxim, Café de Coral, Yoshinoya. Después de sentarnos, llegó la segunda sorpresa: sólo ofreció el menú completo especialmente para celebrar el día de la Madre sin los platos completos que podemos mandar usualmente. ¡Qué raro! ¿PizzaHut se dedicó a celebrar esta fiesta, a las mamás, sin cuidar a otros clientes que tengan otras deseas? Mi novio escogió comer allí porque quiso comer un plato completo que él no había tratado otro día cuando habíamos estado allí. Vale, entonces nosotros perdimos a la carte...

¿Una castiga de no celebrar la fiesta con mi mamá sino con mi novio?

lunes, 10 de mayo de 2010

Feliz cumpleaños, Cecily



(jaja, sólo puedo encontrar una foto del pastel por el Internet!!:)

Cecily es mi primera compañera de clase en la universidad que yo recuerdo de la fecha de su cumpleaños :) 10 de mayo....(lo siento que lo había equivocado antes )

Realmente pienso que tengo muchas suerte de conocer a ella y por poder trabajar con ella en casi todos los cursos españoles en la universidad. No he sintido sola cuando estoy con ella y siempre nosotras hacemos tantas risas trabajando juntas. Tan amable y simpática que ella me la parece, siempre me gusta charlar con ella aunque no soy nada hablante (a lo mejor un poco cerrada...)

La alegría ha aumentado mucho cuando nosotras y Renata formamos el equipo, estudiamos y trajamos juntas. Nos llevamos muy bien y de hecho no quiero faltarme alguna. Pero la verdad es que ella va a estudiar en Edinburg y sólo puedo esperar que pueda estar feliz como siempre allí y no me olvide :)

Feliz Cumpleaños, cariño

9 mayo, cumpleaños de mi novio.

Quiero dedicarle esta entrada del blog, el blog 200, a él, aunque sé que no va a leerlo :)

Espero que él pueda enfrentar los dificultades en el futuro, ser más valiente, y conocer cómo sobrevivir em su nueva vida que viene.

Te amo >3<






domingo, 9 de mayo de 2010

Tu 'ID card', por favour

Estuve en 7-eleven anteayer buscando alguna bebida para refrescarme. Aunque prefiero CokeZero, recientemente lo había bebido desmasiado y quise algo diferente. Vale, 'Vodka 8.4, me lo llevo', esto es una bebida un poco alcohólica, pero bueno me parecía bien porque pensaba de beber en casa. Si realmente me emborracho, me voy a cama y así no hay problema :) Lo llevé al cajero y tomé mi 'Octopus Card' para pagarlo. La dependiente me miró bastante asustadamente, esperó un rato y me preguntó, '¿tu 'ID card'(documento nacional de identidad, DNI), por favor?'

De acuerdo, lo tomé. Cuando estuve buscando mi tarjeta, ella continuó murmurando que esta bebida es alcohólica y se permite sólo vender a la gente mayor que 18. Vale, vale, ya lo sabía,y calla, por favor. Después mostré mi tarjeta la mujer todavía me explicó que ella necesitó saber si yo tengo más que 18 años. Me molestó mucho y salí rápidamente después de pagar.

No sé si tienes unas experiencias similares. De hecho, no siempre lo encuentro, quízá sólo porque no hay tanta oportunidad en mi vida. No he ido a cine para una pelicula de 'Nivel Tres',tampoco soy fumadora. Sólo compro vino o bebida alcohólica después de tener 18 años. Sin embargo, si los compro en supermercado, la dependiente no me pregunta mostrar la ID Card. Por eso lo que pasó anteayer fue mi primera experiencia que me demandó.

Seguro que yo parecía tan jóven y ella sólo quisó evitar el riesgo de romper el ley. Vale, pero por favor, yo voy a ser muy cooperativa y no hay que murmurarme enfrente de mí.

viernes, 7 de mayo de 2010

una lengua nueva

Mis amigos de clase español, ¿pensáis de aprender una otra lengua este verano? Sabo que unos de nosotros las han aprendido , como italiano, alemán, japonçés, coreano ... pues ¿qué pensáis si sólo estáis aprendiendo sólo una lengua como yo?

Me encanta empezar a aprender Alemán, porque Alemánia es uno de los países más prefierdos míos, y siempre espero viajar allí con mi novio. También me parece genial escribir y charlar con mis amigos allí en su lengua maternal, alemán.

Cecily a veces me dice que alemán no es fácil para dominarlao, porque la pronunciación no es algo simple como la de español, y recuerdo que ella me 'quejó' que el alemán es 'peor', no suenó bonito como el español. Jaja, bueno, pero todavía tengo ganas de aprenderlo.

Hace unos días leí un email desde el Escuerla de Lengua Moderna y Cultura de la universidad. Se trata de que los cursos de diferentes lenguas se ofercen a partir de este junio. Quiero aprovechar la oportunidad de aprender el alemán este verano, pero por desgracia no lo puedo porque estaré muy ocupado este verano. Sólo el viaje a España toma casi media vacacción, y voy a participar un programa de verano después de llegar a Hong Kong. ¡Qué pena!

¿Y tú? ¿Piensas de tomar algún curso de lengua en la universidad este verano?

soy blogger y lectora

A partir del publicar mi último blog no había vuelto aquí porque quise repasar para mi examen. Hoy cuando llegué a la página donde me mostra los estados de los blogs de mi amigo, o sea, mis compañeros de clase español, me he sorprendido la enorme cantidad de los blogs recientemente actualizados por ellos dentro ese unos días. ¡Qué impresionante!

Como sabéis que me gusta mucho escribir mi blog, y aparte de eso leer los blogs de otros me parece interesante también. Aunque suelo leer sólo los de mis amigos, ya hay tanto para leer y pasar unas horas leyendo. Bueno, quizá a veces me aburre leer tanto y sólo seleciono lo que suena bien a mí.

Me encanta dejar mensajes/comentarios después de leer una entrada, porque creo que es un método para animar a los bloggers a continuar escribiendo y compartiendo sus ideas en sus blogs. Es posible que los bloggers perderían incentivo por escribir en público debido a su pensamiento que nadie leería sus textos ni valería sus ideas. Escribir blog es diferente a escribir dario; pienso que en el blog los bloggers escriben con propósitos. El primero es intercambiar ideas con los otros, y el segundo es relaccionar a otros.

Por ejemplo,escribo mi fiesta para mi cumpleaños en mi blog, quiero hablar de mis sentimientos y dar gracias a todos mis amigos celebrados conmigo. Pongo las fotos compartiendo mi algería, mi sorpresa y mi gratitud. Despúes de escribir espero que alguien me responden, quizá mis amigos me diría que él está también muy feliz pasando el tiempo tan estupende, quizá unos me diría que prefieren preparar las comidas por sí mismo en lugar de pagar tanto para las comidas insobrosas......quizá unos que no han asistido me diría que ello sienten pena que no habían vener. Así puedo continuar relaccionando con mis amigos después de la fiesta y sabo qué pensan de la fiesta. Si nadie me dice algo, creo que nadie ha leído mi blog y me parece que es inútil que escriba.

Jaja, no os preocupéis, no demando que vosotros necesitáis darme comentarios despúes de leer. Si lo os da miedo, dejadme un ':)' después de vosotros habéis leídolo :)

miércoles, 5 de mayo de 2010

martes, 4 de mayo de 2010

¿Por qué nosotros podemos aprender un idioma tan rápidamente?

Incentivado por el último blog de Cecily, me interesa mucho investigar de esto tema: ¿por qué nosotros podemos aprender idiomas extranjeros tan rápidamente, mientras que con respecto al inglés no es este caso?

Sin duda que nosotros tenemos mucha suerte que hemos empezado a aprender el inglés cuando éramos pequeños, como unos tres o cuatro años. Cuente con tu dedos, ¡qué sorpresa!, hemos aprendido más que 17 años. Por desgracia, nosotros, como estudiantes sin oportunidad de estudiar fuera, no diríamos que dominamos el inglés. Bueno, quizá lo veo así sólo debido a los ejemplos mío y de mis amigos. Con respecto a habilidad de hablar, todavía nos cuesta mal pronunciar correctamente y claramente. A veces escucho que unos de mis amigos intentan hablar en el inglés pero lo que dicen sueña mucho el cantonés. También es muy común que nosotros no podemos hablar en el inglés con fluidez, o sea, no solemos pensar de lo que queremos decir en moda del inglés sino en moda del chino. Asimismo cuando escribimos en el inglés, raramente escapamos de commeter errores de las gramáticas y los vocabularios. ¿Cómo es la habilidad de leer y escuchar? Me parece mejor, pero todavía no podemos leer sin usando el diccinoario para entender todo, ni podemos escuchar de los hablantes nativos sin adivinar lo que dicen o perdir repetirlo.

Por supuesto tenemos los problemas similares cuando usamos el idioma extranjero que he empezado a aprender recientemente, pero ¡sólo hemos aprender como unos dos años! Nuestro nivel del español simpre da sorpresa a los hispanohablantes porque piensan que nosotros hemos podido communicarnos bastante bien en el español. Comparemos el progreso de la aprendizaje del inglés con la del español, seguro que nadie niega que nuestro nivel del español ha ido mejorando mucho y más rápidamente. ¿Por qué? Me gustaría surgerir unos razones:

1) Ya tenemos más experiencia de aprender idiomas cuando empezamos a estuciar un idioma nuevo, y sabemos cómo aprovechar los recursos ampios para estudiar fuera la clase.
2) Tenemos más afición de aprender el trecer/cuarto/ quinto.... idioma; no lo hemos obligado por nuestros padres o nuestras escuelas.
3) El inglés se usa tanto en Hong Kong y siempre se influye por el cantonés, como la pronunciación, la sintaxis...a veces mezclamos los dos idiomas cuando hablamos, y eso puede hacer muchos danos a nosotra habilidad de usar el inglés en moda pura y correcta.
4) El método y sistema de estudiar el idioma extranjero es mejor; por ejemplo, podemos aprenderlo de profesores de hablantes nativos.
5) La aprendizaje del idioma extranjero es más intenso. Aunque gastamos más tiempo tener clase del inglés durante los estudios anteriores, no significa efectivo, y de hecho, perdemos mucho tiempo para prepararnos cómo enfrente los examenes públicos sino aprender profundamente. Así que sólo conocimos cómo contestar en los examenes, pero no podemos aplicar lo que hemos estudiar en los contextos reales.

......¿Algo más?

viernes, 30 de abril de 2010

última tarea en grupo para el Taller de Escritura




RESEÑA: ‘Mentira Bonita’


Como el amor es el tema más común de las obras cinematográficas, unos cinéfilos como yo suelen rechazar pasarme una tarde viendo una película del amor, porque me ha hartado de los historias desmasiadas sensacionales y ficticias. No obstante, ‘Mentira Bonita’, que se estrenó el día 23 de abril en el 'Cine KK813', la he considerado una excepción.

Dirigido por el equipo de Ming, Timmy, Chak y Yanny, trata de Timmy que rompió con Chak mintiendo que ella no le quiso, mientras que al fin su muerte reveló que ella todavía le amaba tanto que no prefería él saber que ella agonizaba de cáncer. No hay decoración meticulosa de los escenarios, ni vestuario o maquillaje especial, tampoco técnica avanzada de filmación, sino auténtica emoción expresada por la interpretación de los actores.

Ming ha utilizado muy bien sus miradas y gestos para mostrar la actitud y el sentimiento del personaje, que se llema Ming también. Por ejemplo, al principio durante la pelea con Chak, Ming puede reflejarse su soberbia debido a su triunfo sobre Chak en conseguir a Timmy. Asimismo, Chak especialmente se ha dedicado mucho a actuar con histeria en las escenas que versan sobre su enfado y tristeza a la separación con, y por último la perdida de, su amor Timmy.

Aparte de la apreciación a los actores, creo que los arreglos musicales ha salido bien, como en la escena que Chak está en su habitación perdiendo control a sí mismo después de romperse con Timmy, la canción al fondo ha amplificado la intensidad del dolor de este personaje, y así que me sentí más intensa, y me dio mucha lástima y pena cuando lo vi.

Te recomiendo que veas ‘Mentira Bonita’ si quieres algo simple pero realmente conmoverdor, seguro que vale una tarde viendola.

¡Vamos a ir a España!

Me alegra que tenga la oportunidad de estudiar en España este verano, aunque de hecho necesitamos inscribirnos y quedarnos allí por sí mismo, los profesores han sido muy amable ayundándo a aconsejarnos sobre el viaje. ¡Nos falta poco para esperar! Voy a irme dentro de un mes y comenzar mi aventura allí :)

Nunca he viajado a España, pero a medida de hemos ido estudiando el español en la universidad, he conocido parte de las culturas y los costumbres españoles que me interesan comprobar durante mi vieja allí. ¿Cierran las tiendas tantas horas para comer y descansar? ¿Cenan y se acuestan tan tarde? ¿Quieren hablar mucho y charlar con extraños? ¿.......? Me gustaría sentir la real vida española, y seguro que será una experiencia muy divertida.

Como todavía no he terminado mis examenes, necesito repasar y dejar mi plan del viaje sin realmente planear. Sí, planeemos, pero el plan no sea tan detallado. ¡Aprendamos improvisar y ser flexible como los españoles! De hecho, según mi experiencia de viajar, no vale la pena de planear detalladamente porque lo que va a pasar sea diferente a lo que hemos esperado. Después de mi examenes, buscaré informaciones sobre los sitios famosos y importantes de las ciudades determiadas y encontraré oportunidad de ir a conciertos, óperas, cines, teatros, representaciones de baile o algo así. Me los encantan. Cuando estoy en Hong Kong suelo tratar de reservar unos días dentro mi vida tan ocupada para ir a óperas o teatros. Lo paso muy bien con mi novio pasando los días así, pero no sé si a mi querida compañera en este viaje, Cecily, gustarle. Pues Cecily, si eso te aburren, ve los patidos de fútbol : ) Tal vez necesitemos separarnos un rato para disfrutar (vale, no te preocupes, no te dejaré sola allí, Cecily)

Con respecto a los actividades que podemos hacer allí, podremos planear con detallas cuando realmente lleguemos, pero lo que me ha preocupado es el transporte. No sé cómo transitar desde una ciudad al otro sin pagar ni tardar desmasiado. Por ejemplo, necesitamos llegar a Servilla desde Salamanca a las 4 por la tarde, y no sé cuándo debemos salir. No me gusta perder tiempo con el transporte. No seguro si sea mejor comprar un billete de viajar en tren que se permite usar 3-10 veces. Parece más barato usarlo, pero me temo que no nos permite usar para todos los viajes largos entre las ciudades. Eso es lo que necesitamos encontrar antes de subir a avión, ¿no?

jueves, 29 de abril de 2010

Habla,y no te preocupes nada

El lunes pasado nosotros hemos terminado el control oral del español. ¿Cómo ha ido? ¿Bien? Aquella mañana yo era en el segundo grupo con Cecily. Aunque no tenía mucha confianza en hablar en el español enfrente de los profesores en el contexto como un examen, era poco nerviosa, porque creía que tenía suficiente tiempo preparándome antes de dar el exposición pequeña en la sala de examen. Pero cuando estaba cerando a mi turno, empezé a sentir nerviosa, y intenté tranquilarme charlando con Cecily o otros :)

Mi tema para el examen veraba sobre los problemas actuales y los del futuro. Me había hartado tanto este tema porque durante los clase siempre habíamos hablar sobre esto. Así que cuando estaba preparando, me puse deficil pensar de ideas innovadoras. Dejé bastante espacio en el papel sin escribir algo, mientras que Cecily estaba escribiendo mucho y ordenando muy bien sus argumentos. Necesito aprender de ella.

Bueno, así yo entré la sala de examen. Me dio sorpresa que hubo una pequeña interacción antes de mi exposición, y de hecho, esa interacción fue como una charla informal con Mercedes. Lo diferente fue que yo realmente estaba nerviosa y no puse entender bien sus preguntas. No sé porque en aquel momento me quedó en blanco y no puse interpretar el español. Por gracia, esa situación no tardó mucho, sólo unos minutos , y como todavía supe perdir ella repetir, al fin puse contestar bien.

Durante la parte de interacción con otro compañero, o sea con Cecily, nosotras pensamos que ha ido bien. Sí, la verdad es que nosotras actuamos como siempre, como lo que habíamos hecho durante las clases. :)

En resumen, sé que mi punto débil es sobre los conjugaciones de los verbos, porque cuando estaba hablando, sólo pensé de los vocabularios y me olvidé los conjugaciones. Aunque quizá mi audiencia me pueda entender bien, no puedo seguir así, ¿no? Voy a hacer algo para mejorarlo.

lunes, 26 de abril de 2010

Creatividad

Ya hemos terminado un semestre más para la aprendizaje del español, o sea, dos años de la apredizaje. Supongo que nosotros creemos que ahora nuestro nivel del dominio del español ha aumentado, ¿no? al menos, podemos escribir más rápido usando más vocabularios para expresarnos. al menos, podemos entender bien lo que se pone en una noticia o un artículo aunque no sabemos bien cada una palabra. Sí, nosotros hemos estado esforzando tanto, y así que nos llevamos nuestro merecido.

Aparte del lenguaje, pienso que lo que yo personalmente he mejorado es la creatividad. A medida que he estado trabajando los deberes para los cursos del español, me he vuelto un poco más creativa (jaja), porque tengo que escribir muchas cosas y crear muchas nuevas ideas. Por ejemplo, para el Taller de Escritura, necesitamos escribir noticias, cuentos, guiones para pelicula pequeña, poemas, cuestionarios, y sin duda, nuestros blogs. Como no quiero hablar de lo mismo tema, o cosas similiares de para cada tarea y cada entrada de blog, he intentado pensar más y ser creativa. (lo he intentado, pues espero que mi blog no os ha aburrido ...)

Por supuesto todavía no he tenido éxito en este aspecto. Recuerdo que hace casi diez días me quedé con mis buenas compañeras de clase Cecily y Renata en la universidad, en Habitición 615, nosotro pasamos casi dos horas para crear un cuento nuevo para nuestro 'trailer'. Porque mi cabeza fue como en un atasco (¿lo entendéis? no sé cómo lo explicar), y así que aunque tuve ideas , fueron desordenadas y sólo como unos fragmentos, por ejemplo tuve una idea para el comienzo del cuento, pero no supe cómo lo terminar, o cómo el argumento debe continuar...¡!Qué pena!

Por eso pienso que trabajar en equipo es mejor que hacerlo sola. Compartiendo ideas podemos ayudar a sí mismo . Realmente no podría terminar esa tarea sin Renata o Cecily, así que quizá aprovecho esta ocasión para darles gracias :)

jueves, 22 de abril de 2010

¿Te llevas bien con tu ..... ?

Nunca es fácil conseguir una buen relacción entre gente, espeicalmente me da la impresión de que llevarme bien con mi hermano me cuesta bastante. Aunque cuando eramos pequeño, siempre jugamos juntos y yo estaba más dispuesta a enseñarle y cuidarle. Era más paciente y no nos enfadamos por cosas triviales. Nosotros lo pasabamos muy bien, siempre reíamos juntos disfrutando con los programas de dibujos animados, siempre salimos a casa montando a bicilecta. Así que mis padres sentían muy contentos cuando miraba que nosotros nos llevamos tan bien.

Sin embargo a medida que hemos ido creciendo, nuestra relacción ha cambiado mucho, y precisamente, ha empeorado mucho. A partir de mi mamá empezar a trabajar hace casi diez años, pensé que necesitamos hacernos mayor y saber cómo solucionar los problemas para sí mismos, así que me hube vuelto más seria y menos dispuesta a ayudar mi hermano tanto. A veces le dije que buscó en el diccionario las palabras que no sabía cómo se escribe o qué significa. Esperé que él se haga más disciplinado, porque eso es muy importante para hacerse mayor. Me hube vuelto más autoritario y estrica exigiendo que él se levanta temprano y termina sus cosas antes de jugar. Al principio me escuchó, pero a medida de ser mayor, ha tendio sus propios piensamientos y empezado a no hacerme caso. Siempre nos peleamos porque pienso que él hace algo malo o errónero. Quiero aconsejarle cómo mejorarse, pero no puedo hablar con él en tono tranquilo, es que piensa que no hay problema.Al fin la persona que siente enfadada es sólo yo, sólo yo, él, como siempre, está tranquilo, o quizás, cree que sólo yo estoy creando los problemas cuando no hay ninguna.

Mis padres y incluso mi novio me recomiendan que yo no deba ponerme tan intensa. Bueno, ahora estoy aprendiendo a aceptar un hecho: no hace falta que me molesten sus cosas. Sí, es la verdad. No vela a pena quedarme enfadada debido a sus propias cosas, ¿no? Tarde o temprano sabe cómo tener que hacer, y él puede aprenderse desde sus errores.

No es una buena hermanas mayor de verdad, porque no sé cómo llevarme bien y actuar como una hermana mayor guiándole a medida de su crecimiento. No influyo positivamente en él. Tengo celo cuando conozco a unos hermanos que se llevan muy bien, y me vuelvo a pensar el porque. Necesito aprender más a relaccionar mejor con mi hermano.

miércoles, 21 de abril de 2010

Ya me da cuenta de algo...

Como lo que hice durante el control ayer no me satisfacía nada, ha pensado cómo mejorar mi situación para enfrentar el control mañana para el curso del idioma española.

Antes de mi control ayer, estuve realmente muy concentrada a mi estudio leyendo mi libro, pero no pude dejar de dormirme un rato proque estaba muy cansada. Estudiaba los vocabularios, pero ¿por qué no me recordé durante el control? Tenía confinaza en escritura, pero ayer tardó tanto tiempo que yo busqué las palabras con muchos difícilidades, incluso no tenía ninguna idea qué debí escribir. Me quedé enfadada y deprimida (aunque no dejé a mis amigos saberlo...)

¡Ah! Ahora ya me da cuenta de la verdad. Es que recientemente estuve trabajando con mi informe y siempre necesité escribir y pensar en el inglés. Como no había escribido mi blog unos días, no practicaba la escritura y durante del control todavía no me volví a acostumarme redactar textos en español, por eso gastó mucho tiempo para cambiar desde el inglés al español cuando escribí. Qué malo.

Es mejor que practique todos los días escribir en el español, es que me temo que me olvide mucho si paso muchos días sin hacerlo. Ahora necesito concentrarme repasar los temas en el libro y tratar de practicar escribir unos textos pequeños para reforzar lo que he estudido. ¿tendrá suficiente tiempo para hacer tantas cosas? vale ¡voy a empezar!

Después del control para el curso de Negocios....

Debo decir que no me había preparado ni repasado bien antes del control de Negocio ayer, es que hoy en día me ha dado cuento de que dejaba muchos deberes que todavía no había empazado a hacer. El domingo pasado volvía a casa desde la iglesia, de repente me dió cuenta de que el día para entregar el inoforme para el curso del ingeniería (que sirve como el curso para el enriquimiento del estudio= ‘broadening course’) es el 21 de abril, sí, es hoy. En este momento me sorprendé porque pensaba que el día fuese el 23. ¡Qué horrible! Originalmente planeaba que lo hacería después del control del Negocios, pero la verdad fue que fue imposible. ¡Fatal!

A partir de esa noche, no me ha acostado sino sólo me ha dormido sentando enfrente mi ordernador. Aunque mi mamá me esperó que realmente duerma con tranquilidad en la cama, el estrés me puso fatal y no quise dormir sino terminar el informe lo antes posible. Por desgracia, encontré unas problemas cuando lo estuve escribiendo. Me pareció malo el resultado de mi experimento, y lo dije a mi novio y le pedí que me ayudó a hacer un experimento en su casa para mí. Él, como siempre : ), me ayudó, y de hecho después de él hacerlo, el resultado no fue mejor que mío, así que seguí usando mi datos sacados desde mi experimento para escribir mi informe.

Estaba escribiendo el informe todos los días y sí, no gastaba mucho tiempo repasar el español. La mañana antes del control sí que me quedaba en la biblioteca y leía el libro. Pero cuando hice el control, me olvidé de lo que había repasado, particularmente en el control oral, no pude recorder los vocabularios y siempre tardó tanto tiempo completar una frase mía. ¡Fatal! ¿Por qué lo hice tan mal? ¿No tenía suficiente energía debido a los días (o mejor diría ‘las noches’) duro/as...?

lunes, 19 de abril de 2010

Exposición sobre una novela ‘Aura’

El lunes pasado hice mi exposición del libro ‘Aura’ en la clase español. Me pongo nerviosa cuando tengo que hablar al público. Aunque había practicado hablar muchas veces en casa antes de mi exposición, no estuve tranquila hasta de terminarla. Sólo cinco minutos, sí, es verdad que los cinco minutos se terminan muy rápido y es un period muy breve. Sí, pero no me da mucha diferencia entre una exposición de cinco minutos y la de viente minutos. No sé porque no puedo calmarme, por eso cuando Mercedes nos preguntó quién quiso antes, yo levaté la mano y lo hice como la tercera.

Pienso que terminar más antes es siempre mejor que esperar tanto en este caso, ¿no? Si me quedo en la silla hasta todos los estudiantes terminan sus exposiciones, probablemente no puedo actuar bien, porque ya he escuchado muchas cosas desde ellos, es muy fácil que me distraigan de mi propia exposición y me olvide lo que quiero decir sobre mi libro. Sin embargo necesito enfrentar este problema porque en el futuro no puedo continuar así. Mala memoria y inclinación que se distraen fácilmente no son buenas, ¿no? ¿Consejos para solucionar este tipo de problema?

¿Os gusta leer? (6) La primera literatura hispánica mía

jueves, 15 de abril de 2010

Os gusta leer? (4) : ¿Qué género(s)?

Cuando Alicia me preguntó qué género de libro me gusta leer, no supe cómo responder. La verdad es que no me interesa leer libros de ciertos géneros sino una gama un poco amplia. Novelas las prefiero, pero no siempre, dependen sus historias. Cuando decido cuál novela que voy a leer en la biblioteca, en el primer lugar, leo su título y el resumen que usualmente es escrito al fondo del libro. Si me parece que voy a disfrutar mucho, lo cojo y lo llevo a casa, pero no es común encontrar un libro de él que me enaromo por la primera vista. Normalmente necesito considerar un poco más, por ejemplo, su tamaño del libro y también de los textos. Si es gruoso, como más que trecientos o quinientos páginas, y los alfabetos son muy pequeños..... pues no lo cojo. Jaja.

Aparte de novelas, leo muchos otros géneros de libros, y cuando estoy selecionando cuál voy a leer, pienso de la valor del libro. Soy un poco realistica, ¿no? Jaja. Pues no, sólo es que como no tengo mucho tiempo leer tantos libros, quiero aprender algo útil después de leer. Así que me gusta leer libros que puede enseñarme cómo resolucionar problemas, o sea, libros para auto-ayuda. A veces los libros que leo no trata de algo como psicología, sino saludo de nuestro cuerpo, por ejemplo, unos libros que nos dan consejos sobre conseguir una vida sana.

Recientemente compré un libro que me dice cómo ahorrar dinero. Me atrae no sólo porque su tema, sino también la illustración. Como sabéis, raramente me compró libros, pero no pude dejar este libro cuando yo lo ví por la primera vez. Aunque estoy muy ocupada con mis deberes y examenes, sin duda que lo leeré cuando tenga tiempo.

¿Os gusta leer?(3): ¿Los libros os los regalan o os los compráis?

miércoles, 14 de abril de 2010

La última clase del curso de Negocios

El marte pasado fue nuestra última clase del curso de Negocios. Como no tenemos suficiente tiempo para aprender todos los temas que originalmente Mercedes planeó enseñarnos, sólo hemos terminado cuatro unidades este semestre y continuamos el próximo semestre (si seguimos tomar este curso : ) pues sin duda voy a tomar este curso, que me interesa mucho lo que he aprendido).

Este semestre he estudiado cómo escribir cartas formales, que de hecho nos cuesta mal incluso escribir cartas formales en el chino,. Nuestra lengua materna.. Sí, es verdad, porque los vocabularios no usamos usualmente, o sea el tono de escritura no suele necesitar tan formal cuando escribir cartas a nuestros amigos o aun nuestros profesores. Otra vez he oído de que algunos compañeros de clase quejaba que no es útil aprender cómo escribir cartas para negocios en español. Su razón fue que, parece que no tendremos que escribirlas cuando realmente estaremos trajando en Hong Kong en el futuro. Usamos sólo el chino y el inglés, ¿vale la pena aprender algo tan difícil y inútil?

Hasta ciero punto estoy de acuerdo de este comentario. Si no quiere trabajar fuera de Hong Kong, probablemente no va a aplicar esto tipos de conocimientos en contextos reales. Sin embargo, pienso que todavía no conviene limitarnos a sólo trabajar en Hong Kong. ¿Por qué no es posible trabajar fuera, o sea, en un pais hispánico? Estoy abierto a todas las posibilidades.

La actividad más favorita mía durante la clase de Negocio es hablar el español aunque no soy hablandora y siempre me olvido los vocabularios para expresarme, pero creo que esta oportunidad de practicar nuestra habilidad oral es preciosa, y es cierto que es divertido intentar negociar con mis compañeros de clase. Por ejemplo, ayer Sharon y yo estamos en grupo y intentamos negociar sobre las condiciones de un pedidio de unos productos. Sharon fue como la responsable del Hotel Península y yo la responsable de la fábrica. Nuestras negociamos, por ejemplo:

A: ‘Quería 500 papelerías de color negro’
B: ‘Ah, pues no poderíamos ofrecerles tanto. Quizá trecientos de color negro y las demás de otros colores, ¿de acuerdo?’
A: ’Bueno, pues ¿tienen las blancos?’
B: ’Sí, mucho.’
A: ‘Vale, doscientos de blanco.’
Jaja, me parece que este tipo de actividades hace la clase más interesante : ) ¿qué pensaís?

¿Os gusta leer? (2) La primera literatura española mía.... en el chino

martes, 13 de abril de 2010

Un resumen de mi estudio en el semestre 3

quiero poner el dubujo perferido debajo del texto, por eso hice algo como esto. Haz un clic sobre esta imágen y ve mi entrada :)

domingo, 11 de abril de 2010

¿Os gusta leer? (1) : ¿Qué es una Zarzuela?

La última clase del Taller de Escitura hemos aprendido de los géneros del literatura españolas. Este tema me ha parecido muy interesante en particular cuando intentamos busacar algunos géneros inglés o chinos correspondientes a los españoles, comparando los géneros del literatura españolas a los familiares, como los del literatura inglés y china. La verdad es que la cultura de los tres países son diferentes, a veces parece que no sea posible decir que un cierto género español es igual al otro chino.

Por ejemplo, me da impresión de que la ‘zarzuela’ es única, y todavía no sé bien que es esta hasta que tendré oportunidad de verla. ¡Tengo muchas ganas de verla! Me gusta mucho los teatros y los exposiciones que se de combinan la música, las canciones, la escenificación, los bailes... Quizá puede ser una variedad de ópera, pero como Alicia me dijo que es popular y no es de ‘alta cultura’, pienso que tal vez es similar con las ‘dramas’ en nuestra ciudad, que se ponen en teatros, a veces algunas plazas, centros comerciales, y aun escuelas secundarias y universidades. Sí, mejor nosotros eso diríamos ‘musical’, cuando casi todo de la exposición se actuan con canciones y bailes. Además, usualmente se actuan por un grupo profesional de actores.

Quizá me preguntaís, ‘la drama (o musical) de Hong Kong no es un típo de literatura, no tienen versiones escritas.’ Pues me he encontrado unos libros que se tratan de las guiones de unas dramas, y creo que son los originales, es decir, el cuento se escibe en la forma de literatura antes de que se conviente a una guión para los actores y el director para realizar ese cuento. Total, que no estoy tan seguro que haya algo realmente similar con la ‘zarzuela’ española.

jueves, 8 de abril de 2010

Me pongo ......

Actualmente hemos apredido cómo expresar sentimientos y estados de ánimo, cambios de estado de ánimo y también de carácter, personalidad y comportamiento. Así que voy a daros un test pequeño que trata de cómo me siente en unas determinadas situaciones, y vas a adivinar cuáles son verdad :) A ver ¡ cómo cuánto sabéis a Kasey!

1. Me pongo vergüenza cuando la gente está sentando enfrente de mí sin hablar.
2. Me siento mal recibir malos comentarios contra lo que he hecho.
3. Estoy tranquila que mi hermano no me escucha ni hace caso.
4. Me da miedo todos tipos de los insectos.
5. Me da risa jugar con las mascotas de mis amigos.
6. Me preocupa que mis padres no me den dinero regularmente.
7. Me enfado cuando mi hermano me devuelva dinero que le he pestado.
8. Me molestra mucho las risas muy fuertes de mis vecinos.
9. Me pone descontenta que me levante tarde.
10. Me pone angustiada que mi novio no le encuente bien de repente después de comer juntos.
11. Era sociable y tenía muchos amigos pero después de estudiar en la universidad, me he vuelto tímida y cerrada.
12. Era muy trabajadora y terminaba mis deberes dentro del mismo día que me habían mandado, pero ahora me he vuelto un poco perezosa y no trabajo hasta dos días antes de la fecha de entrega.
13. Me harta que la gente fume y diga malabrotas.
14. Me sorprenda que los niñas jueguen a los robots.
15. Me quedo asustado y alerge cuando recibí flores como regalo.

Pues no es nada difícil indicar los falsos, ¿no?

miércoles, 7 de abril de 2010

¿Cómo los chinos las responderían?

Despúes de leer un artículo sobre las particularidades culturales de la negociación en España, me interesa mucho comparar los costumbres distintos entre en China y en España, y imaginar cómo los chino responderían.

Soy china, así que entiendo que los chinos hacer negocios con los españoles puede ser difícil, hasta cierto punto que quizá nos cueste aceptar las diferencias entre las particularidades suyas y nuestras.

En primer lugar, me ha dado cuento de que a los españoles les falta el respecto al horario. Los españoles no suelen llegar al sitio de eventos antes del tiempo determinado, o sea, es normal retardar casi media hora., incluso ellos hacen lo mismo cuando se citan para una negociación. Me parece que los chinos valoran mucho la puntualidad y no soportan nada los retrasos. Por un lado, los chinos intentan evitar posibilidad de retrasos, y ellos siempre llegan antes cuando citen a sus clientes, porque quieren darles una buena impresión y mostrar su sinceridad de hacer negocio con ellos. Por otro lado, los clientes lo esperan. Así que imagino que los clientes chinos irían enojados si los españoles llegan tarde y no parece probable que la negociación cierre con un éxito.

Asimismo, noto que las actitudes son muy distintas entre los dos países a improvisación. Los españoles confían mucho en su creatividad y no consideran que haya necesidad de preparar la negociación con mucho detalle, quizá prefieren trabajar con más flexibilidad. Sin embargo, seguro que los chinos lo malentenderían, y creerían que los españoles son vagos, no están serios ni tienen ganas de hacer negocios con ellos, porque ellos siempre son muy trabajadores y suelen preparar para un negocios detalladamente, tal vez haciendo investigaciones con bastante profundidad. No diría que la negociación deba ser un fracaso, porque los españoles pueden reaccionar muy bien con rapidez ante situaciones inesperadas como esto, y entonces todavía es posible que impresionen a los chinos con sus propuestas geniales.

Por último me gustaría comparar las costumbres de los dos países sobre la personalización la negociación. Me sorprendo que el comer y beber puedan formar parte importante de la negociación en ambos países, como se sirve para establecer vínculo más personal y facilitar a conseguir un éxito. No obstante, dudo que las costumbres suyas sean lo mismo. Para los españoles, el desayuno o café es igualmente conveniente, mientras que a los chinos, tradicionalmente les gusta más la comida o cena, y les parece ser mejor invitar a los clientes importantes a un restaurante bastante bien conocidos, porque quiero destacar el prestigio de sus clientes y asegurar que ellos sentir satisfechos a lo largo de la comida. No estoy acuerdo de que los chinos les inviten a desayuno o tomar copas, es que así sueña más informal y inadecuado.

En resumen, es aconsejable que los chinos tengan cuenta en las particularidades diferentes de los españoles, y viceversa, cuando quieran llegar un éxito en la negociación entre ellos. En cuanto a la puntualidad, los españoles deberían valorar más el respecto del horario para no perder el tiempo de otros, y en lo referido a la improvisación, los chinos pueden ponerse más abierto y probar aceptar el estilo especial de negociar de los otros. Además, en la vista de los costumbres variados de la personalización, probablemente ambos modos aun funcionen bien durante la negociación, y espero que las experiencias de hacer reuniones con comida y bebida pueden servir como un intercambio sociocultural entre los dos países.

lunes, 5 de abril de 2010

Español en EEUU (1)

Hace unas semanas que mi profesora Mercedes se fue a Los Angeles para un excursión de trabajar y visitó algunos sitios ahí. Durante la segunda clase después de ella volver a Hong Kong compartió con nosotros sus observaciones y experiencias ahí. Vimos en las fotos que muchas tiendas requieren empleadores biligües, es decir, la gente que sepa el inglés y español. Es verdad que en el sur de Los EEUU viven muchos mexicanos y otros desde Latinoamércia. Quizá muchos de ellos sólo hablan el español y las tiendas necesitan contratar a unos biligües para sirven a los clientes hispanicos.

Recuerdo que otro día charlé con un amigo americano de Nueva York que domina el inglés, chino y español. Sí, es cierto, él habla el mandarín muy bien, más mejor que yo. (¡Qué vergüenza!) Me dijo que en los EEUU el español es como la segunda lengua porque mucha gente puede comunicar en el español. Por supuesto la población latinoamericana depende de la ubicación de la ciudad, por ejemplo en Nueva York sólo menos de quince porcentaje de la plena población es latinoamericanos, mientras que en Los Angeles ellos forman más que veinticinco porcentaje del todo. No seguro si estas cifras están bien, pero estoy de acuerdo de este tipo de proporción.

Viajé a Los Angeles y me pareció ser una mezcla de diferentes géneros. Encontré chinos incluido hongkoneses y taiwaneses, coreanos, japoneses, y muchos latinos aparte de los blancos. Esta mezcla puede mostrarse por la plenidad de las gastronomias distintas ofrecidas en los plazas, por ejemplo siempre vi los restaurantes chinos llenos de gente pendiente, y los clientes no sólo fue chinos sino también blancos y latinos. Comí en unos restaurantes hongkoneses ahí y usualmente ‘estudié’ los menús, porque me interesó saber cómo se traduce los nombres chinos de las comidas al inglés.

También hay bastante restaurantes mexicanos, y uno de los más conocidos ahí se llema ‘el pollo loco’. Noté que todos los empleadores hablaron el español, y sólo cambiaron al inglés cuando tomaron notas de los pedidos de los clientes. Pero quiero saber, ¿hay oportunidad para nosotros trabajar en sitios como esto?

viernes, 2 de abril de 2010

Una charla con el Cónsul General de Venezuela en Hong Kong

Sí, es mejor dejar de hablar de poemas y poner algo interesante y diferente ahora, después mis varios blogs sobre esa cosa. No quiero aburriros de verdad, jaja : )

Durante la clase de Negocios de España el marte pasado, estuvo de mucha suerte que tenemos una clarla por Señor Manuel Troconis Gonzalez, a nombre del Cónsul General de Venezuela. Antes sólo sabía que Venezuela es un país latinoamericano, y que la gente ahí habla el español. No suelo escuchar de las noticias de Venezuela, porque parece que Venezuela no tiene mucha relatión con nosotros, con China. Así que me ha dado mucha sorpresa que actualmente China y Venezuela trabajan juntos en unos proyectos sobre el desarollo tecnologico. Aunque Venezuela me parece un país mal desarollado, creo que muchos gran y buen negocios internacionales todavía no han empezado, y que tendrá éxito en esos, porque pienso que Venezuela realmente necesita aprovechar los recursos naturales para enriquecerse.

Como ahora China es un compañero de negocios de Venezuela, saber el español será una apitud valiosa. Bueno, no digo que vamos a salir a trabajar en los países latinoamericanos para conseguir éxito en el trabajo, pero por suspuesto habrá más cooperaciones internacionales y se requerirá más empeadores que sepan más lenguas para comunicarse y hacer negocios con las compañías extranjeras. Después de la charla, estoy animada de estudiar con más esfuerza el español.

jueves, 1 de abril de 2010

Kasey realmente llega a ser una poeta : )

Mi profesora Alicia nos ha dado una tarea muy divertida, que trata de escribir un poema. Sí, un poema español. ¡Qué guay!



A ver, mirad esta imágen. Es una obra de Salvador Dali, y ¿qué pensáis en esto ? Por supuesto cada uno de nosotros tenemos ideas diferentes. Creo que mucha gente dirá que la chica de la foto está esperando a quien en su casa, y el tema …… usualmente es sobre el amor o algo así. ¿No?

Sin embargo, lo que yo imagino desde esta foto es un scenario muy diferente. A mí me parece que la chica está viajando en un barco. ¿Es posible se queda en una habitación dentro del barco, ¿no? Ella mira a su casa, pero no echa de menos nada, sino que quiere continuar su viaje en el barco. Lo que había pasado es que había muchas problemas familiares y no podía resolucionarlas. No sorportaba vivr en una casa con tantos caos y odiaba discutir todos los días con su familia. Le molestaba mucho el ruido dentro su familia, así que quiso escapar un rato. Al final, necesita volver a su casa ahora, y este poema se pone lo que está pensando cuando está al terminar su viaje.

Encuentro una música por el Internet. Os recomiendo que la escuchéis cuando leáis mi poema.

¡Que disfrutéis con mi exposición de mi poema !



martes, 30 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (6) Libre que te quiero: parte 2

Ahora quiero continuar con el poema, Libre que te quiero, de Agustín García Calvo. ¿Habeís visto y escuchado el vídeo que yo he puesto aquí en el último blog? ¿Os gusta eso? Me parece la música muy bonita y ir bien al poema. Bueno, desde luego, porque este poema fue escrito para este canción, ¿no? Como lo he dicho en el último blog, eso sirve como la letra de el canción de hecho. Me gusta eso poema, y tal vez la razón es un poco relationado con la música : ) La música me ayuda a sentir lo que se pone en el poema. Así que creo que la música juega un papel importante en la exposición del poema.

Algunos dirían que quizá eso pueda limitar nuestras imgainaciones sobre el poema, pero en otro lado, pienso que no importa, porque es sobre una exposición propia de una persona, y en la exposicón por suspuesto tiene derecho de expresar sus sentimientos y pensamientos hacia del poema. No necesitamos sentir lo mismo con él, ¿no?

Me interesa leer en voz alta eso poema, porque siempre se repite algunas frases y palabras, y cuando leo es más fácil y simple. Como ‘pero no mía’, ‘...te quiero’ y ‘como...que ...’, se repite en todas las esfrofa. Es una characterística de la poesía, ¿no? Y noto que eso manera de escribir puede destacar más los sentimientos que el poeta intenta expresar en eso poema. Siento peña leer ‘pero no mía’ tantas veces después leo sobre las hermosas panoramas y las cosas buenas. ¡Qué triste! Y al final, ‘... ni de Dios ni de nadie, ni tuya siquiera.’... Es misterioso. ¿De quíen esos son? Tal vez nunca son propiedades de alguien, pero sólo de sí mismos, :)

A veces hay las rimas que me ponen más fácil para leer también. Ya he aprendido un poco sobre las rimas en la segunda clase sobre la poesía el vierne pasado, y sé que hay dos típos de rimas, las asonantes y las consonantes. Por ejemplo,
...Alta te quiero,
como chopo que en el cielo...

...su masa buena.
... se despereza.

....sobre la tierra
...ni tuya siquiera


Estos pares son rimas asonantes, pero no encuentro rima consonante. No hay nada, ¿verdad? Podeís comprobarlo : )

jueves, 25 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (5) Libre que te quiero:parte 1



Hoy en día me ocupado tanto que no tenga tiempo para escribir sobre este poema bonito, Libre que te quiero de Agustín García Calvo, pero me interesa mucho un vídeo que he encontrado por YouTube y quiero compartir con vosotros.





Después de leer unas informaciones que trata de la historia de este poema, me he dado cuenta que fue hecho para esta canción que se pone ahora en este vídeo. Como ya sabéis, la poesía tiene relación con la música, y tal vez voy a aprender más sobre eso mañana en El Taller de Escritura :)

Espero que disfrutéis con este vídeo.

martes, 23 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (4)‘Viceversa’ de Mario Benedetti : parte 2

Ayer compartí mis opiniones sobre el poema ‘Viceversa’ de Mario Benedetti, y hoy voy a hablar de unas cosas que yo he aprendido desde este poema.

Aunque no he estudido nada la poesía española, me parece que tal vez los recursos principales puedan ser similares a los de la poesía inglésa. Sé que para la poesía inglésa, hay algo que se llema ‘meter’. Un ‘meter’ consiste en dos silabas, una débil y otra fuerte, por ejemplo, en una frase inglésa ‘i go to school by bus’, ‘i go’ es un ‘meter’, ‘to school’ es un otro, y ‘by bus’ es el último. Usualmente el ordern de los dos tipos de silabas en cada ‘meter’ es lo mismo, y también sí para la cantidad de ‘meters’ en todas las líneas en un poema.

Noto que en las primeras tres esfrofas de este poema, todas las líneas de la misma esfrofa excepcto la primera línea llevan la misma cantidad de silabas.
Por ejemplo, en la primera esfrofa,

Tengo miedo de verte
necesidad de verte
esperanza de verte
desazones de verte

las tres líneas tienen siete silabas. Así que cuando lo leemos, es como cantar , como una canción. ¡Qué bonito!

Además, me da cuenta de que la poeta ha intentado mantener la consistencia de la estructura, por eso ha tenido cuenta en la cantidad de silabas de las palabras antes de escoger entra ellas.

Por ejemplo, en la segunda esfrofa, se pone ‘certidumbre de hallarte’. De hecho, ‘certidumbre’ y ‘certeza’ significan lo mismo, pero en vista de que necesita una palabra de cuatro silabas allí, así que ha escrito ‘certidumbre’. Eso ha demostrado mi definción de la poesía: la poesía es como el juego de sentimientos y palabras. : )

Por últímo, os invito a darme vuestros entendimientos sobre la última esfrofa, es que yo quiero saber qué la pensáis y cómo interpretáis la palabra última: viceversa. ¿Qué significa? ¿Qué y a quién se relationa con esta palabra?

lunes, 22 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (3)‘Viceversa’ de Mario Benedetti : parte 1

Hoy me gustaría presentaros a una poema de Mario Benedetti. Hemos leído un fragmento de esa el vierne pasado, y pienso que es bastante fácil para leer y entender, al menos literalmente, así que la encuentro por el Internet y comparto con vosotros ahora.





Me encanta la sencillez de este poema y me agrado mucho. Este poema me ha mostrado que la poesía no necesita ser cursi(me gusta este vocabulario recién aprendido). No está llenos de palabras raras ni frases complicadas, sino que sólo trata de expresiones lingüsticas sencillas. Lo me impresiona más es que Benedetti domina la manipulación de expresiones que quizá parezcan muy obvias, pero a la vez profundas en sus significados. Como los sentidos de las frases siempres nos contradicen con otros, eso crea una tensión y refleja los sentimientos y pensamientos temperamentales sobre el amor.

Por ejemplo, la esfrofa tercera empeza con un deseo(urgencia), entonces una satisfación (alegría, buena suerte), y de repente termine con una intranquilidad (temores). Es como un ciclo de la alergía y la tristeza. Y al respecto en la esfrofa segunda, es como un vaiven del péndulo de emociones. Mientras que se pone ‘tengo ganas’ en la primera frase, la siguiente dice ‘tengo preocupación’; y las demás frases en esta esfrofa salen lo mismo: el ‘certidumbre’ se contrasta con la ‘pobres dudas’. Total, que así es el amor, lleno de contradiciones, ¿no?

domingo, 21 de marzo de 2010

Poeta seré yo :) (2) leemos el poema

En la primera clase de poemas leemos unas poemas españolas, y hubo una actividad que trató de leer un poema preferida a uno de nuestros compañeros. La mayoria de nosotros sólo los leemos con monotonía, tal vez es que no tenía suficiente prácticas y así que necesitmos leer más despacio. Sin embargo, recuerdo que la voz de Juliana fue tan dulce que pareció ser música, que ella intentó leyendo con mucho sentimiento.¡el leer debe ser así! ¿no? (Lo siento, quizá ya le hago vergüenza a ella…)

Leer poemas es un arte, ¿no? Cuando estudiaba en la escuela, siempre participaba los concursos de poema recital, a veces en equipo con mis compañeros de clase, pero quizá usualmente fueron concursos individuales, y mis maestras me animaba a intentar leer los poemas inglésas. Aunque esos poemas no fueron famosos ni conocidas, me divertí mucho.

Al recitar un poema contenemos que practicar más, si no, es más difícil expresar el sentimiento tan profundo dentro de las palabras del poema. Empezaba a estudiar y practicar leyendo el poema asignado con voz alta como uno o dos meses antes de la fecha del concurso. Si participabamos en equipo tenemos que comenzar a ensayar más antes. Recitar un poemas no sólo trata de leer claramente y con sentimiento, sino que también consiste en expresarla con movimiento de las manos, del cuerpo, de la mirada… Algunas veces me dió vergüenza ensayar al final del corredor en la escuela, porque seguramente les atrayo muchas miradas de otras allí. De cualquier manera, necesité tener más confianza en sí misma y debería ser valiente : )

Vamos a leer una poema escogida enfrente de toda durante la próxima clase, y tenemos que también encontrar una imágen y música que van bien con esa poema. No sé cómo versará la actividad pero trato de gastar tiempo para practicarla:)

sábado, 20 de marzo de 2010

Poeta seré yo:) (1) La primera pregunta

Recuerdo que me dió sopresa cuando descubrí que nuestra profesora había planeado enseñar sobre la poesía este semestre en la Taller de Escritura. Me puse alegre y estuve esperando. Jaja. Ya acabamos de aprender la primera lección sobre este tema el vierne pasado, ¿cómo fue esa?

La primera pregunta, ¿Qué piensáis sobre la poesía? En mi opinión me cuesta mucho entender poemas, no importa su idioma. De pequeña aprendía las poemas chinas en la escuela y debía recorderlas. Ahora todavía conozco unas de memoria pero muchas no me reuerdo bien y incluso me he olvidado. ¡Qué pena! De hecho me gusta la lengua china y me aprecia mucho leer las poemas chinas, pero por desgracia, cuando algo interesante se ha llegado a ser los deberes, las tareas obligatorias, no puedo disfrutarme sino que me vuelvo harta de las. ¡No lo quiero!

Respecto a la poesía inglésa, no conozco mucho porque no la he estudiado en la escuela ni la universidad, sólo asisté a dos o tres lecciones de un curso de Traducción el semestre anterior que mi prefesor nos habló de los básicos, es que él quiso que nosotros pueda saber cómo se escribe poemas, y entonces pueda intentar traducirlas. Generalmente traducir entre los dos idiomas es muy difícil, y además traducir algo literario como poemas nos duele mucho la cabeza frente de la poesía. Pienso que conviene saber cómo redactar poemas buenas antes de traducir, sin embargo nunca he aprenderlo nada.

Me gustó bastante la primera lección sobre la poesía española, porque me ha abierto la puerta a su mundo, pero prefiero aprender más sobre las estructuras, las reglas……Me interesan esos.

Una película en española en la tele

No tengo mucha afición de ver la tele, aunque no puede evitar todas las noches oyendo los culebrones coreanos, es que a mi mamá le gustan mucho. Sin embargo, anoche me atrajo una película poniendo en la tele. ¿Por qué me atrajo? Como yo lo digo, suelo 'oír' la tele pero no verla, y de hecho lo que me atrajo fue el sonido, la conversación entre las personajes. Ellos estuveron hablando el español.



Me encontré esta peli que se llama 'El Laberinto del Fauno'. He leído un poco en el Wikipedia y conocido que ésta es muy premiada. Ganó varios premios en el año 2007, y creo que es una peli de mi típo. Me gusta las pelis que trata de imaginación y fantasía. He leído el libro de 'The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe ', y me ha dado cuenta de que la historia y moral.

Espero que puedas disfrutarte con este vídeo corto:)

viernes, 19 de marzo de 2010

Nuestra tarea nueva para el Taller de Escritura: Cuestionario

http://escribirenespanol.wikispaces.com/Cuestionario

Nuestra profesora Alicia nos ha permitido escribir una entrevista o un cuestionario y escoger cualquier tema que quieramos para esta tarea. Incluso podemos dicidirnos si trabajar en grupo o solo. Aunque terminarme toda la tarea sola me pone la cosa más simple, creo que puede aprender desde mis compañeras y escribir mejor con ellas, así que de nuevo, he trabajando con Renata y Cecily.

Como siempre, yo abrí una página nueva para esta tarea en el Wiki porque es más fácil enterarme lo que han escrito y editado mis compañeras.Como siempre, les dí unas ideas sobre el tema en el Wiki, charlamos después y decidimos de qué tema trata el cuestionario. Como siempre, llevé el borrador porque ellas fueron tan ocupadas que no tuvieron tiempo para escribir. Bueno, no me importaba antés porque parecía que lo que estuvo más desocupada era yo. Sin embargo, de hecho tuve un montón de trabajos también esos días.

Aunque hubo un día libre el martes, me quedé en una compañía casi todo el día para el ‘Carrer Exposure Day’ (quizá ‘Día de Carrera’). Esto es una parte del proyecto para el curso obligatorio de inglés. ¿Sabéis qué miedo estuve cuando llegué tan tarde a casa el martes y descubrí que aun casi nada había escrito en el Wiki? Total, que necesité pasar el miércoles con el Wiki, levantarme muy temprano como a las cinco para escribir e, es que soy nerviosa y me temé mucho que no podemos extregar la tarea puntualmente.

Me cansó bastante escribir el borrador, pero muchas gracias chicas, que ellas volvieron a reunirme seguiendo escrbiendo. Especialmente ayer tuve muchas estrés, les comentó a mis amigas en el Wiki que me cansó mucho realmente y esperé que alguien pueda terminar una parte al fin del borrador, Renata me respondió y ayudó. Incluso hoy por la mañana ella estuvo muy trabajadora editando y compartiendo sus ideas sobre el borrador conmigo. Cecily también descubrió unos errores y corregió.

En resumen, trabajar juntas es mejor que escrbir sola sin ninguna ayuda desde otros.

Algo más: si miráis la ‘History’ en la página del Wiki, a veces el autor es ‘guest’...jaja de hecho es yo, es que yo no me recordé de ‘log-in’...

Leí el frances

Quizá no hay muchas organizaciones españolas en Hong Kong, o sea el idioma español no sale muy popular aquí, me cuesta mucho buscar algo escrito en esta lengua. Va a una liberaría que dispone de revistas y libros internaciones, como Page One o Dymocks, y intenta que busques algo escrito en el español. Lo siento, probablemente no pueda encontrarlo nada. Si quiero libros en frances, en japonés, creo que es más fácil. ¡Qué pena!

Además, nunca he visto revistas gratis en español quedándose encima de la mesilla a la entrada del laboratorio KK615 en la universidad. Sí, nunca se pone algo escrito en español, sino muy de vez en cuendo las revistas gratitudas en el frances y periódicos en el coreano o japonés. Espero que haga publicaciones españolas gratis para los estudientes y también la probación hispanica en Hong Kong en el futuro.
Como me interesa mucho los idiomas europeos, recojo a veces una copia de la revista frances que se publica cada dos meses. Pienso que esta revista es muy buena porque consiste en dos versiones para cada artículo, una del chino y el otro del frances. Es muy genial para los estudiantes chinos aprendiendo ese idioma, ¿no?

Por supuesto no sé el frances y suelo leer la versión china, pero ayer como estuve bastante curiosa, trato leer los textos frances, y me ha dado sopresa que pudo entender algo desde ellos. ¡Qué guay! Jaja. Bueno, de hecho no estoy seguro de que se ponen, pero después de leer el texto chino y notar que hay unas palabras parecidas al español, imaginé que pude leerlo.

Aprender el español no sólo me da conocimientos sobre el sistema del idioma español, sino también lo de todas las lenguas europeas que nacieron desde el idioma latino. Seguramente empezaré a estudiar otras lenguas europeas al cabo de aprender el español hasta cierto nivel.

jueves, 18 de marzo de 2010

Aprender un idioma como la asignatura secundaria

Estudio Traducción y Español como los dos asignaturas principales en la universidad, y puedo aprovechar mejor el tiempo para practicar y estudiar más el español con todos los cursos oferidos. Por desgracia, otros estudiante quienes sólo aprenden idiomas como asignatura secundaria siempre no tienen suficiente tiempo para mejorar su aptitud del idioma, es que no pueden apropiarse de más tiempo para la signatura secundaria que la principal, y eso les resulta en mucha dureza de seguir el ritmo del aprendizaje del demás de la clase.

No estoy exagerando, lo que pasa a unos amigos míos es algo así realmente.
Por ejemplo, ellos sólo tienen dos horas para el curso elemental del idioma cada semana, mientras que sus compañeros de clase pueden tomar dos cursos más, o sea, tener seis horas en total para las clases. ¿Notas los diferencias? Sus compañeros van a adelantarse a ellos en el progreso del aprendizaje, y así que ellos se enfrentan a la dificultad en seguir el ritmo de la clase.

Aunque dirías que estudiar fuera de clase es más importante para mejorar las habilidades del idioma, la realidad es que tomar tiempo para hacerlo es un lujo para ellos. Normalmente los deberes y tareas sobre su asignatura principal le ocupan casi todo el tiempo.

A veces cuando sé que unos amigos están pensando de dejar sus estudios de lenguas, me pone descontenta y quiero animarles a seguir aprendiendo, pero como entiendo sus preocupación y estrés, llego la dilema. De toda manera, espero que ellos pensen perfectamnete antes de hacer la decisión final.

¿Tendrámos el futuro en el mundo laboral?

Tengo una gran afición por lenguas, me encanta aprender los idiomas extranjeros, así que ahora estoy aquí en la Universidad de Hong Kong, estudio aquí el español. Como he conocido a muchos estudiantes quienes también quieren estudiar y aun dominar algunos idiomas extranjeros, y la mayoria de ellos sólo empezaron a aprenderlos después de entrar a la universidad. Aunque la cualidad de enseña es muy buenas y los recursos de aprendizaje son ricos, nadie puede asegurar que llevará un buen nivel de eso al cabo de tres años de aprender el idioma.

Cuando hablo de mi aprendizaje del idioma español a otros, siempre me preguntan a qué nivel esté después de licenciarme. No sé cómo contestarles, pero usualmente yo diría que podré entender bien los textos españoles, hablar con bastante fluidez de los temas familiares, escribirlos bien conn la ayuda del dicionario y comprender lo que he escuchado hasta cierto punto.

Digo la verdad, que no estoy tan seguro si podré lograr eso, y aunque nos parece muy útil saber más lenguas en el mundo laboral, lo que ha pasado en la realidad a muchos licenciados no me demostra que el conocimiento de más idiomas tenga mucha importancia. Muy de vez en cuendo he oído hablar de que se olvidan cada vez más de cómo usarlo después entraron en el ambito laboral . ¡Qué pena!

Como en Hong Kong no hay muchas empresas o organizaciones que se tiene oportunidad de aplicar su aptitud del idioma extranjero. Sin embargo, no lo quiero en absoluto, porque eso cree malgastar el tiempo y el esfuerzo para aprenderlo en la universidad.
Tal vez ¿ necesitemos trabajar en el extranjero?

martes, 16 de marzo de 2010

Actividad fuera de la clase con nuestras profesoras y amigas en la universidad :)

Ayer sólo tuvimos una hora para la clase de español porque cinco de nosotros fuimos al semanario del Junot Diáz en el Museo de Ciencia con nuestras profesoras, Mercedes, Irene y Alicia. También fueron una chica del año uno y una otra del año tres. El semanario fue muy divertido, y especialmente los estudiantes en la sala siempre preguntaron si lo que se pone en los libros de Junot son sus propias experencias y historias. Además nos dió sopresa que hubo una sesión que trató de poemas de unos erditos. Ellos compartieron sus ideas creativas y interesantes leyendo unos de sus propios poemas. Aunque no pude entenderlos, no me aburrió a sueño, jaja.

Cuando la mayoría de nosotras volvimos a la universidad juntas en el minibús, por cierto, me sopresó que Mercedes pudo hablar en cantonés al conductor, jaja. Como nosotras charlamos en el español y compartimos nuestras opiciones sobre el semanario, podría ser que al conductor le molestó bastante, pero nosotras seguimos hablando. De hecho, las profesoras y la chica del año tres charlaron en el español con fluidez y las demás de nosotras no pudimos entender mucho. Renata, Cecily y yo compartimos nuestras ideas sobre la tarea de grupo para la clase del taller del escritura. Intentamos usar el español, y así que practicamos el habilidad de oral, ¿no? ¡Qué bueno!

Me parece que la chica del año tres domina el español y espero que cuando llegue a mi trecer año de estuidar el español, podrará comunicar con nuestras profesoras con tanta facilidad y confianza.

sábado, 13 de marzo de 2010

Aprender errores de otras personas

Ayer estuve leyendo el borrodor de la redacción de Irene. Me gusto sus imaginaciones y ideas,y me interesó su articulo. Pero a lo largo de leer, descubrí algunos problemas que nosotros como estudiantes de este nivel siempre encontramos. Como ahora hemos aprendido más vocabularios, estructuras de frases,conjugaciones etc., cometeremos errores cuando no entendamos bien algunos temas. Por eso es muy bueno si podemos compartir nuestras redacciones con los compañeros de clase y comentamoslas.

Desde luego, nuestras profesoras son muy amables y pueden ayudarnos, pero ellas son muy ocupadas, y no conviene molestarles tanto, ¿no? jaja, y lo más importante es que cuando aprendemos a traves de compartir ideas con compañeros, nos reflejamos y descubrimos qué problemas necesitan resolucionar antes de seguir aprendiendo algo más difícil.

De hecho no estoy seguro con los usos de diferentes conjugaciones, como el subjuntivo de presente y el futuro indicativo, así que me temo que le doy correciones malos. Pero crveo que ella los comprobará con el diccionario después. Además, me ha dado cuenta de que no nos olvidamos comprobar las ortagrafias, especialmente las de los verbos conjugados. Aunque sabemos cuándo se conjugan, a veces no nos recordemos cómo.

Y también me parece que tenemos que cuidar si los locuciones están bien, porque me cuesta un poco eso. Mercedes me dijo que lo mejor método es leer más, y yo lo intento :) Seguramente traducir literalmente desde el inglés o el chino al español es lo que nosotros haemos siempre, pero no están tan correctos. ¡Leamos todo lo que podamos accender a!

‘Next Top Model Mexiana’

Estoy disfrutado de los videos de ‘Next Top Model Mexiana’ en YouTube. Aunque los deberes están quedado encima de mi escritorio, no puedo dejar de verlos. Me gustaba el programa ‘American´s Next Top Model’ por la tele, porque al principio algunas compañeras de clase lo veía y por eso yo seguí también, pero después se echó a gustarme y casi todos los domingos a las ocho por la noche, me quedé enfrente de la tele viendolo.

Me interesaba ver las vestimentas bonitas y hasta a cierto punto aprendí cómo vestirme mejor. Mi mamá lo vió conmigo, y siempre compartimos nuestras ideas sobre las vestidas y las modelos.Pasamos el tiempo bien. Además intenté no leer los subtítulos y sólo escuchar lo que contaron, porque quise mejorar mi apitudes del inglés, pero a veces como estaba un poco cansada y perferiá relajarme, no me exigí tanto, jaja.

Hoy veo el programa similiar pero tengo una intención diferente: quiero practicar escuchar el español. Es interesante especialmente como he dejado de seguir viendo algo como esto hace tres o picos años y ahora vuelvole.

De hecho me cuesta mucho entender lo que hablan porque parece tan rápido. Espero que haya subtítlo y entonces pueda aprender más vocabularios y realmenete mejorar mi habilidad de escuchar el español.

jueves, 11 de marzo de 2010

Mes Hispánico en HKU



Ahora llegamos el mes marzo, y el marzo significa el Mes Hispánico. ¡Qué genial! Podemos disfrutar mucho con todos los eventsos organizados por nuestros queridos profesores y sé que ellos han hecho tanto esfuerzos para celebrar todas las actividades para nosotros. ¡Paricipad en todos!

Recuerdo que hace un año, sólo participé en una actividad del Mes Hispánico, porque en aquella época estuve bastante ocupada, pero me interesó mucho y me encantó. Eso trata de hacer piñatas. ¿Piñatas? Sí, una piñata es una figura de papel lleno de dulces y regalos. Cuando está en una fiesta o celebración de cumpleaños, alguien se venda los ojos y lleva un palo para romper la piñata. Lo había visto en una viaje a los EEUU antes de realmente hacerlo en el taller organizado en la universidad, y pasé el tiempo muy bien con mis compañeros de clase en el taller. Hicimos una piñata que pareció un lata de cerveza y fuimos muy contentos. Aunque no podemos tomarlo a casa, sacamos una foto juntos.

Según el programa del Mes Hispánico de este año, no me parece que hay talleres que podemos aprender hacer algo interesante. ¡Qué peña! sin embargo, tenemos muchas oportunidades para ver películares en español, y me interesa algunos. Es difíl que verlos fuera la universidad. No sé, quizá sólo no sé cómo encontrarlas por el Internet.

¡Vamos a divertirnos en el Mes Hispánico!

El borrador de la redacción para el curso de español

Esta semana estoy trabajando mucho con mi borrodor de la redacción para el curso de español. Siempre practico escribir en el español aquí y he acostumbrado a crear nuevas ideas para mis entradas, pero aún me costé mucho antes de decidir qué tema tengo que escribir para mi redacción. Los últimos fines de semana estuve quedandome en casa y encontrando por el Internet, porque esperé que pueda provocar algunas ideas interesantes para esta redacción. Por desgraicas, fue muy difíl buscar algo que me interesa. Como creo que un artículo de más de 700 palabras debe incluir muchos contendidos sin aburrir mis lectores, intenté buscar un tema realmente interesante y puede escribir más sobre eso.

Pensé del tema sobre 'té con leche', que es una bebida muy conocida y favorita a los hongkoneses y quizá nosotros sólo seguimos la tradición de los británicos :) He leído unas informaciones bastante divertidas sobre esta bebida, por ejemplo, unos estudios han mostrado que no es saludable beber té con leche. Sin embargo, dejé este tema porque me pareció difíl hablar mucho y lo más importante fue que no quise escribir tanto sobre comidas de nuevo, aunque me interesó mucho.

Cambié el tema y de hecho esto también está relacionado con comida. Jaja. ¿Sabeís que tema es? ¡A ver si adivinas!

martes, 9 de marzo de 2010

La publicidad entre Hong Kong y España

Me gusta mucho el curso español de Negocios porque me interesan mucho los temas enseñados en la clase. Recentamente hablamos de la publicidad y pienso que eso es muy divertido. Hoy ya hemos visto un anuncio que se puso en la tele hace algunos años y un breve programa documental sobre la producción de ese anuncio. Me ha dado cuento de la producción que no es tan fácil como lo pensaba. Un proyecto de publicidad necesita mucha gente coloborar, y el redaje y la realización de la idea para el anuncio pueden ser más complicados. Aunque sólo tarda viente o treinta segundos, la producción toma mucho más tiempo, desde la creación de la estratega para promocionar un producto o servicio, la creación de el concepto y la idea adaptada en el anuncio, el esquema(el Storyboard) para el anucio, a la realización y el redaje, son muchos trabajos, ¿verdad?

No nos entendemos muy bien el anuncio. Aunque quizá nos atrae la música y la protagonista grupa, no nos parece que el anuncio tenga éxito en Hong Kong. Sin embargo, nuestra profesora considió este típo de anuncio ser atrativa porque la idea fue muy innovadora. Nosotros como hongkóneses solemos ver los anuncios muy explícitos y que se ponen las informaciones importantes sobre sus productos o servicios muy claramente. Los españoles no los soportan nada, y les parecen muy viejos y aburridos. ¡Qué interesante! Así he conocido más sobre la diferencias de el modo de ver entre los dos mundos :)

lunes, 8 de marzo de 2010

'Pues hombre, sí , pero creo que.....'

Cuando estaba en el colegio, tomé parte de un concurso inter-clase de debatir. Bueno, no tuve ganas de participarlo porque sabía muy bien que no sería una candidata adecuada. Como nunca recibé ninguna formación de debatir, me desempeñé fatal en el concurso y entonces, claro, nosotros perdimos. Sentí muy mal después del concurso porque me pareció que eso fue por mi culpa, aunque mis compañeros no lo creyeron. En todo caso, necesitaríamos más preparación antes del concurso.

Así que en general no perfiero debatir, pero recientemente yo me ha interesado debatir con mis compañeros de clase español. Es muy divertido practicar el uso de las locuciones para expresarnos y interrumpir, por ejemplo, algunos compañeros siempre aprovechan el dicho 'hombre, sí pero creo que...'. 'Hombre' no se usa para indicar a alguien, sino expresar sorpresa o desacuerdo, quizá pueda traducir como 'come on!'. He oído que funciona lo mismo decir 'Mujer' o 'chico/a'. En cantonés, podemos decir algo bastante similar para expresar nuestras altitudes en las situciones muy informales, pero no es común porque suena un poquito maleducado y antipático.

Me gusta la manera tan directa con la que los españoles suelen expresarse. No sé si sólo hablan así cuando están con amigos, alguien muy familiar con ellos o en las situaciones muy informales, pero con respecto de los chinos, no suelen contar tan directamente para demostrar sus altitudes sobre una cierta tema. Tampoco los británicos quizá. Pienso que como notamos esta diferencia sobre la cultura de comunicación entres los países, tengamos que cuidarnos y entonces aprender cómo comunicarnos con más naturalidad.