jueves, 13 de mayo de 2010

Paella



Hace unos días me he encontrado en el periódico gratis en chino que ha publicado una receta para cocinar 'Paella'. No sé si va a tener el sabor similar a la paella 'real', pero me gustaría tratar de hacerlo :)

Por cierto en PizzaHut he visto en la carta que se ofrece 'Spanish Seafood Fried Rice'.


Su nombre en chino me ha llamado la atención mía cuando lo he visto, porque siempre quiero degustar algo español en Hong Kong pero es muy difícil. Así la palabra 'español' (usualmente noto la palabra china al primer lugar)realmente me ha dado sorpresa. Sin embargo, no entiendo por qué el signficado del nombre de este plato sólo indica que es arroz frito español, sin llamarlo como 'paella'. ¿Lo has probado en PizzaHut? ¿Sabes los differencias entre 'la paella' y 'Spanish Seafood Fried Rice'?

5 comentarios:

  1. Muchas veces traducen paella como fried rice. La verdad es que la paella es un plato más elaborado.

    ResponderEliminar
  2. de hecho no sé la diferencia... hay más ingredientes en paella ¿no?
    ¿qué significa 'más elaborado' en tu sonido?

    ResponderEliminar
  3. Más elaborado siginifica que:
    - Lleva más ingredientes, algunos de ellos bastante caros en España (eñ marisco, por ejemplo).
    - Se tarda alrededor de una hora y media en cocinarlo, más la preparación.

    Yo siempre recuerdo que de pequeña lo comíamos en casa de mi abuela muchos domingos, porque era mi plato favorito. No se suele comer en las casas entre semana, porque necesitas bastante tiempo para prepararlo bien.

    ResponderEliminar
  4. ahora estoy en España y estoy esperando de Cecily me invite a comer paella juntas :)

    ResponderEliminar
  5. ¡Qué bien! Pasadlo muy bien, comed mucha paella, tortilla, queso... y aprended mucho!

    ResponderEliminar