domingo, 24 de enero de 2010

Las películas transmitido por la tele

No suelo ver las películas transmitido por la tele los fines de semana, sino mi familia sí. A mi mamá y hermano les gusta pasar el tiempo atras de cenar con la tele, con esas peliculas, y porque ellos no dominan mucho el inglés, tienen que seleccionar el audio de traducir al cantónes. Pues, la verdad es que me cuesta bastante cuando estoy viendolas y las personajes hablan tan rápido. Quizá tengo un punto debíl en concentrarme en escuchar lo que se habla.

Sin embargo, no hay versiones doblado al cantónes para todas las películas, por eso a veces escuchan lo original. Aunque no prefiero sentar enfrente de la tele y verla, a veces oigo sin intención unas conservaciones en la película y luego me atraen, y podría mirar a la tele por algunos minutos. ¿Por qué? ¿Qué pasa? Es que yo he oído el español. Diría '¡Esto es español!'

Usualmente mi mamá me da una respuesta como 'porque es de Estados Unidos'. Bueno, ella piensa que el español es bastante popular en EEUU, y es normal aparecen unas personajes de paises hispánicos en sus cines. No sé si lo que me ha dicho es corecto, pero me parece que ya tiene razón. ¿Habeís encontrado unas experiencias como eso?

2 comentarios:

  1. Hum, a mí me sucede algo así cuando escucho hablar a chicas filipinas en Hong Kong. La entonación de su lengua es tan similar al español, que siempre pienso: ¿están hablando español?
    En cuanto a las pelis en inglés, cuando hablan muy rápido... pues no me entero de todo y tengo que leer los subtítulos.

    ResponderEliminar
  2. Sí, tengo la misma experiencía cuando oigo de las filipinas en la calle o autobús. Y hago lo mismo de tu cuando no puedo entender lo que hablan en las peliculas, pero usualmente los subtítulos son chinos, aunque prefiero el inglés porque puedo aprender a parte de sólo entenderlo.

    ResponderEliminar