
Quizá los españoles pueden usar esto para aprender el chino, porque encima de la frase china, hay 'Pinyin' que indica la pronunciación de esta frase. Sin embargo, creo que este imagen sirve para aprender el español, tal vez sacado desde un libro del alumno. Debajo de cada frase española escrita, podemos ver unas palabras pequeñas en chino. Estas no nos dan el significado ni la tradución, sino que trata la pronunciación de la frase. Si intentas leerlas en el mandarín, te dará cuenta de que esto suena un poco similar a la pronunciación de la frase española. ¿No?
De hecho, este método ayudaba mucho los chinos quien no tenía oportunidad de educación. Como ellos no sabía alfabatos, podría recordar cómo se dice algo en otros idomas, como el inglés y el español que son más útiles, con la ayuda de las palabras chinas que son muy familiares a ellos. Aunque el método no es muy bueno porque pronuncia sólo en manera aproximada, es todavía útil. Recuerdo de una noticia reciente que habla de la preparación del WorldExpo en Shanghai. A los vendedores les ha repartido una tarjeta. Aplicando este método, la tarjeta les enseña cómo se dice algunas frases más importantes en inglés, por ejemplo, saludo y despedida,dar gracias y responder preguntas y pedidas simples.
Puede que os parezca este método del apredizaje de idioma muy extraño, la verdad es que yo he encontrado algunos compañeros de clase quienes aun usarálo cuando conozca vocabularios. A pesar de eso, no lo recomiendo. ¿Qué penséis?

a...este método me recuerda una noticia que he leído ayer...
ResponderEliminarEs que habrá una exposión mundial en Shanghai, mucha gente allí empieza estudiar inglés. El gobierno distribuye unos folletos a la gente en que hay frases inglés con las pronunciaciones en chino. Una periodista habla con un extranjero segunda las pronunciaciones pero ¡el extranjero no entiende nada!
Es un método muy antiguo ya y creo que se sirve muy bien con los viejos o los analfabetos. Pero en Shanghai, una ciudad tan grande and moderna, creo que no es necesito usar este método...¿no?
Pues no lo creo. La verdad es que hay muchos mayores trabajando como verededores en las tiendas y ellos usualmente son analfabetos. A veces el desarrollo en economía no significa el avance del nivel de educación de los ciudadanos. Además, como trabajar en otras provincias es muy común en China, no me da sorpresa de que los trabajadores no saben inglés.
ResponderEliminarpero creo que es un fenómeno que los chinos sólo quieren hacer algo muy rápidamente, sin calidad, sin continuación...
ResponderEliminarsólo hay muy poco gente en china sabe inglés, incluso la mayoría de los jóvenes. Creo que el gobierno no ha dado tanto recursos en la sesión de educación...por ejemplo, ¿por qué no da más cursos gratis para los ciudadanos aprenden inglés?
Hay mucho más que el gobierno chino puede hacer, y en mi opinión el gobierno necesita hacer más en mejorar la educación de los ciudadanos porque sólo con esto la gente puede comunicar con el mundo.
Pues, sí, es un método bueno pero que me gusta decir es nosotros necesitamos hacer más que esto.
seguramente tienes razón, pero no sé cómo el sistema de educación en China. Quizá es bastante difícil mejorar el nivel de inglés en un país tan grande. Como en una zona pequeña como Hong Kong, ya mucha gente no puede hablar bien el inglés ni mandarín, especialmente los mayores y los de edad media.
ResponderEliminar¡Qué interesante!
ResponderEliminarCreo que es un buen método para recordar la pronunciación. Aunque el sonido no ser exactamente correcto, ayuda a los estudiantes a pronunciar el idioma!
pues no me gusta esto mucho de verdad :)
ResponderEliminar